Psalmul 2
1De ce se întărâtă neamurile
și cugetă popoarele lucruri fără folos?
2Regii pământului se ridică,
și conducătorii se strâng laolaltă împotriva Domnului
și împotriva Unsului2 Sau: unsului. Psalmul era rostit inițial la încoronarea regilor davidici, însă este unul mesianic, citat în NT cu referire la Cristos (corespondentul grecesc al ebraicului Mașiah (Mesia), care înseamnă Unsul). Vezi F.A. 4:25-26. Său, zicând:
3„Să Le rupem legăturile
și să aruncăm funiile Lor de pe noi!“
4Cel Ce șade4 Sau: locuiește. în ceruri râde;
Stăpânul Își bate joc de ei.
5Apoi le vorbește în mânia Lui
și‑i îngrozește în furia Lui, zicând:
6„Totuși, Eu L‑am înscăunat pe Împăratul6 Sau: împăratul. Vezi nota de la 2:2. Meu peste Sion,
muntele Meu cel sfânt.“
7Voi vesti hotărârea Domnului:
El Mi‑a zis: „Tu ești Fiul7, 12 Sau: fiul (vezi nota de la 2:2). Meu!
Astăzi Te‑am născut!
8Cere‑Mi
și‑Ți voi da neamurile drept moștenire
și marginile pământului în stăpânire!
9Tu le vei zdrobi cu un toiag de fier,
le vei sfărâma ca pe vasul unui olar.“
10De aceea, regilor, fiți înțelepți!
Judecători ai pământului, primiți învățătură!
11Slujiți Domnului cu teamă
și bucurați‑vă tremurând!
12Dați sărutare Fiului,
ca nu cumva să Se mânie și să pieriți pe cale,
căci mânia Lui este gata să se aprindă!
Ferice de toți cei ce se adăpostesc în El!
Salmo 2
Ang Hari nga Ginpili sang Dios
1Ngaa bala nagaplano sing malain ang mga nasyon?
Ngaa bala nagaplano sila sang wala sing pulos?
2Ang mga hari kag mga pangulo sa kalibutan nagtilipon kag nagpreparar sa pagpakig-away kontra sa Ginoo kag sa hari nga iya ginpili.
3Nagasiling sila, “Indi kita magpadumala ukon magpasakop sa ila.”
4Pero ginakadlawan lang sila sang Ginoo nga nagapungko sa iya trono didto sa langit.
5Sa iya kaakig, ginapaandaman niya sila kag nagakahadlok sila.
6Nagsiling siya, “Ginbutang ko na sa Zion,2:6 Zion: ukon, Jerusalem. sa akon balaan2:6 balaan: ukon, pinili. nga bukid, ang hari nga akon ginpili.”
7Nagsiling ang hari nga ginpili sang Dios,
“Ipahayag ko ang ginsiling sa akon sang Ginoo nga, ‘Ikaw ang akon anak,
kag subong ipakilala ko nga ako ang imo amay.2:7 ipakilala ko nga ako ang imo amay: ukon, ako nangin imo amay.
8Pangabaya ako nga ihatag ko sa imo ang mga nasyon hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan
agod imo panag-iyahan, kag himuon ko ina.
9Dumalahan mo sila, kag wala gid sing may makakontra sa imo pagdumala.
Mangin pareho lang sila sa kolon nga imo pagadugmukon.’ ”
10Gani, kamo nga mga hari kag mga manugdumala sa kalibutan, intiendiha ninyo ini nga mga pulong,
kag pamatii ninyo ang mga paandam kontra sa inyo.
11Alagara ninyo ang Ginoo nga may pagtahod
kag magkalipay kamo sa iya.
12Tahura ninyo ang hari nga iya ginpili,2:11-12 kag magkalipay… ginpili: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
kay kon indi gani, maakig siya gilayon kag laglagon niya kamo.
Bulahan ang tagsa ka tawo nga nagapangayo sang proteksyon sa Ginoo.