Psalmii 14 – NTLR & ASCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 14:1-7

Psalmul 14

Pentru dirijor. Al lui David.

1Nebunul1 Termenul ebraic se referă la o deficiență de natură morală, nu de natură psihică. zice în inima lui:

„Nu există Dumnezeu!“

Toți s‑au pervertit, săvârșesc fapte scârboase;

nu mai este nimeni care să facă binele.

2Domnul Își pleacă privirea din ceruri

peste fiii omului,

ca să vadă dacă există vreunul care să aibă înțelepciune,

vreunul care să‑L caute pe Dumnezeu.

3Toți s‑au rătăcit,

cu toții au devenit corupți!

Nu mai este nimeni care să facă binele,

nimeni, niciunul măcar!

4Oare n‑au cunoștință, toți cei ce săvârșesc nelegiuirea,

cei ce‑Mi mănâncă poporul așa cum mănâncă pâinea

și nu‑L cheamă pe Domnul?

5Chiar acolo unde sunt se vor îngrozi foarte tare,

căci Dumnezeu este cu generația dreaptă.

6Râdeți voi de planul celui sărac,

dar Domnul este adăpostul lui!

7O, de ar veni din Sion izbăvirea lui Israel!

Când Domnul va aduce înapoi captivii poporului Său,7 Sau: Când Domnul restabilește bunăstarea poporului Său.

să se înveselească Iacov

și să se bucure Israel!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 14:1-7

Dwom 14

Dawid dwom.

1Ɔkwasea ka wɔ nʼakoma mu sɛ,

“Onyankopɔn bi nni hɔ.”

Wɔaporɔ, na wɔn nneyɛɛ yɛ fi

na wɔn mu biara nni hɔ a ɔyɛ ade pa.

2Awurade firi ɔsoro hwɛ

adasamma

sɛ ɔbɛhunu wɔn mu bi a wɔwɔ nteaseɛ,

anaa ebinom a wɔhwehwɛ Onyankopɔn.

3Nanso nnipa nyinaa atwe wɔn ho afiri Onyankopɔn ho;

wɔn nyinaa ayɛ bɔne.

Obiara nni hɔ a ɔyɛ papa.

Ɔbaako mpo nni hɔ.

4Enti nnebɔneyɛfoɔ rensua nyansa anaa?

Wɔwe me nkurɔfoɔ te sɛ deɛ nnipa di aduane.

Wɔnnsu mfrɛ Awurade?

5Wɔn nie, ehu akyekyere wɔn,

ɛfiri sɛ Onyankopɔn te wɔn a wɔtene mu.

6Mo nnebɔneyɛfoɔ sɛe ahiafoɔ nhyehyɛeɛ,

nanso, Awurade ne wɔn dwanekɔbea.

7Ao, ma Israel nkwagyeɛ mfiri Sion mmra!

Awurade bɛsane de ne nkurɔfoɔ agyapadeɛ ama wɔn.

Na Yakob adi ahurisie, na Israel ani agye!