Psalmii 132 – NTLR & NEN

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 132:1-18

Psalmul 132

O cântare de pelerinaj

1Doamne, amintește‑Ți de David

și de toate necazurile lui,

2de cel ce I‑a jurat Domnului,

cel ce I‑a făcut un jurământ Puternicului lui Iacov:

3„Nu voi intra în cortul căminului meu,

nici nu mă voi sui în așternutul patului meu,

4nu voi da somn ochilor mei,

nici ațipire pleoapelor mele,

5până când nu voi găsi un loc pentru Domnul,

un Lăcaș pentru Puternicul lui Iacov“.

6„Iată, noi am auzit despre el6 Cu referire la Chivot. în Efrata

și l‑am găsit pe terenurile împădurite6 Sau: pe terenurile lui Iaar, fiind vorba despre Chiriat-Iearim..

7Să mergem la Lăcașul Lui!

Să ne închinăm lângă scăunașul7 Vezi nota de la 99:5. Său!“

8Ridică‑Te, Doamne, și vino la locul Tău de odihnă,

Tu și Chivotul tăriei Tale!

9Preoții Tăi să se îmbrace cu dreptate,

iar credincioșii Tăi să strige de bucurie.

10Datorită lui David, robul Tău,

nu‑Ți întoarce fața de la unsul Tău!

11Domnul i‑a jurat lui David credincioșie;

El nu Se va întoarce de la ea:

„Îl voi pune pe tronul tău

pe unul din rodul trupului tău.

12Dacă fiii tăi vor ține legământul Meu

și mărturiile Mele, pe care îi voi învăța,

atunci chiar și fiii lor vor sta pe tronul tău

pentru totdeauna“.

13Căci Domnul a ales Sionul;

El l‑a dorit ca locuință a Sa.

14„Acesta este locul Meu de odihnă pentru totdeauna.

Aici voi locui, căci l‑am dorit.

15Îi voi binecuvânta din belșug hrana

și‑i voi sătura cu pâine pe cei nevoiași.

16Îi voi îmbrăca preoții cu mântuire,

iar credincioșii lui vor striga de bucurie.

17Acolo voi face să crească un corn17 Vezi nota de la 18:2. lui David,

îi voi pregăti o candelă unsului Meu.

18Îi voi îmbrăca dușmanii cu rușine,

dar pe fruntea lui va străluci coroana.“

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Zaburi 132:1-18

Zaburi 132

Maskani Ya Mungu Ya Milele Katika Sayuni

Wimbo wa kwenda juu.

1Ee Bwana, mkumbuke Daudi

na taabu zote alizozistahimili.

2132:2 Mwa 49:24; Isa 49:26; 60:16Aliapa kiapo kwa Bwana

na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:

3132:3 2Sam 7:2, 27“Sitaingia nyumbani mwangu

au kwenda kitandani mwangu:

4132:4 Rut 3:18sitaruhusu usingizi katika macho yangu,

wala kope zangu kusinzia,

5132:5 1Fal 8:17; Mdo 7:46mpaka nitakapompatia Bwana mahali,

makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”

6132:6 1Sam 7:2; 17:12; Yos 9:17; 18:1; 1Nya 13:5Tulisikia habari hii huko Efrathi,

tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:132:6 Yaani Kiriath-Yearimu.

7132:7 2Sam 15:25; Za 5:7; 122:1; 1Nya 28:2“Twendeni kwenye makao yake,

na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;

8132:8 Hes 10:35inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia,

wewe na Sanduku la nguvu zako.

9132:9 Ay 27:6; Zek 3:4; Isa 61:3, 10; Mal 3:3; Ay 29:14Makuhani wako na wavikwe haki,

watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”

10Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako,

usimkatae mpakwa mafuta wako.

11132:11 Za 89:3-4, 35; 1Nya 17:11-14; Mt 1:1; Lk 3:31Bwana alimwapia Daudi kiapo,

kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua:

“Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe

katika kiti chako cha enzi,

12132:12 2Nya 6:16; Za 25:10; Lk 1:32; Mdo 2:30kama wanao watashika Agano langu

na sheria ninazowafundisha,

ndipo wana wao watarithi

kiti chako cha enzi milele na milele.”

13132:13 Kut 15:17; Za 48:1, 2; 68:16; 1Fal 18:13Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni,

amepaonea shauku pawe maskani yake:

14132:14 Za 80:1; 68:16; 2Sam 6:2“Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele;

hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:

15132:15 Za 107:9; 147:14Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele:

nitashibisha maskini wake kwa chakula.

16132:16 2Nya 6:41; Ay 8:21; Za 149:5Nitawavika makuhani wake wokovu,

nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.

17132:17 1Sam 2:10; Za 18:28; 84:9; 92:10; Eze 29:21; Lk 1:69; 1Fal 11:36; 2Fal 8:19; 2Nya 21:7“Hapa nitamchipushia Daudi pembe,132:17 Pembe inawakilisha nguvu.

na kuweka taa kwa ajili ya masiya132:17 Masiya yaani mpakwa mafuta. wangu.

18132:18 Ay 8:22; 2Sam 12:30Adui zake nitawavika aibu,

bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”