Psalmul 110
Un psalm al lui DavidTitlu. Psalmul cel mai des citat în NT, cu referire clară la Isus Cristos (Mt. 22:43-45), fiind deci un psalm mesianic. În contextul său imediat, Ps. 110, ca și Ps. 2, era rostit la încoronarea unui nou rege din dinastia lui David..
1Domnul I‑a zis Stăpânului meu:1 Ebr.: YHWH i‑a zis lui Adoni. Acest vers este citat în Noul Testament (vezi Mt. 22:44; Mc. 12:36; Lc. 20:42; F.A. 2:34), fără a se folosi termeni grecești diferiți pentru Domnul: Kurios i‑a zis lui Kurios.
„Șezi la dreapta Mea
până‑i voi pune pe dușmanii Tăi
scăunaș1 Vezi nota de la 99:5. pentru picioarele Tale!
2Domnul va întinde toiagul puterii Tale din Sion.
Stăpânește în mijlocul dușmanilor Tăi!
3Cei din poporul Tău vor fi jertfe de bunăvoie,
în ziua tăriei3 Sau: armatei. Tale.
În podoabe sfinte,
din pântecul zorilor,
va veni la Tine roua tineretului Tău.“
4Domnul a jurat
și nu‑I va părea rău:
„Tu ești Preot pe veci,
după felul lui Melchisedek.
5Stăpânul este la dreapta Ta.
El va zdrobi regi în ziua mâniei Sale.
6El va judeca neamurile, va umple pământul de cadavre
și va zdrobi căpeteniile întregului pământ.
7El va bea dintr‑un ued7 Vezi nota de la 104:10. de lângă drum;
de aceea Își va înălța capul.“
Salmo 110Salmo 110 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David.
Ang Ginoo kag ang Pinili Niya nga Hari
1Nagsiling ang Ginoo sa akon Ginoo,110:1 Ginoo: ukon, agalon (nga amo ang hari). Ini nga bersikulo gin-aplikar sa kay Cristo sa Bag-o nga Kasugtanan (tan-awa ang Mat. 22:41-44; Mar. 12:35-37).
“Pungko diri sa akon tuo hasta mapaidalom ko sa imo ang imo mga kaaway.”
2Halin sa Zion,110:2 Zion: ukon, Jerusalem. palaparon sang Ginoo ang imo ginharian,
kag magagahom ka sa imo mga kaaway.
3Sa adlaw nga magpakig-away ka sa imo mga kaaway, magabulig sa imo sing kinabubut-on ang imo katawhan.
Ang imo pamatan-on nga mga katawhan magakadto sa imo sa balaan nga mga bukid pareho sa tun-og sa kaagahon.110:3 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.
4Nagsumpa ang Ginoo, kag indi gid magbaylo ang iya hunahuna, nga pari ikaw sa wala sing katapusan, pareho sang pagkapari ni Melkizedek.110:4 Tan-awa sa Gen. 14:17-20.
5Ang Ginoo ara sa imo tupad;
pagalaglagon niya ang mga hari sa tion nga ipakita niya ang iya kaakig.
6Pagasilutan niya ang mga nasyon kag madamo ang iya pamatyon.
Pagalaglagon niya ang mga nagadumala sa bug-os nga kalibutan.
7Ikaw, Mahal nga Hari,110:7 Ikaw, Mahal nga Hari, magainom: sa Hebreo, magainom siya. Suno sa iban nga mga eksperto sa Biblia, ang “siya” amo ang Ginoo (tan-awa sa bersikulo 6). Pero ang kalabanan sa ila nagasiling nga ang “siya” amo ang hari nga ginasiling sang bersikulo 1-5b. magainom sa ililigan sang tubig nga ara sa higad sang dalan,
gani magabalik ang imo kusog kag magamadinalag-on ka.