Psalmii 106 – NTLR & CCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 106:1-48

Psalmul 106

1Lăudați‑L pe Domnul!1, 48 Ebr.: Hallelu Yah!

Mulțumiți Domnului, căci este bun,

căci în veac ține îndurarea1 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului. Lui!

2Cine poate spune toate isprăvile Domnului?

Cine poate vesti toată lauda Sa?

3Ferice de cei care păzesc ce este drept

și care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.

4Adu‑Ți aminte de mine, Doamne,

în bunăvoința Ta față de poporul Tău!

Apropie‑Te de mine cu mântuirea Ta,

5ca să văd bunăstarea aleșilor Tăi,

să mă bucur de bucuria poporului Tău

și să Te laud împreună cu moștenirea Ta.

6Noi am păcătuit ca și părinții noștri,

am săvârșit nelegiuire, am făcut rău.

7În timp ce erau în Egipt,

părinții noștri n‑au luat aminte la minunile Tale;

nu și‑au amintit de mulțimea îndurărilor Tale

și s‑au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roșie7 Ebr.: Yam Suf (lit.: Marea Trestiilor sau Marea Algelor– vezi Iona 2:5, unde același termen ebraic, suf, are sensul de alge). Denumirea de Marea Roșie a fost introdusă în traducerile moderne prin LXX și Vulgata. În VT însă, sintagma ebraică denumea actualul Golf Aqaba, la sud de Elat. Chiar și astăzi localnicii numesc Golful Aqaba Yam Suf. Vezi 1 Regi 9:26..

8Totuși, El i‑a izbăvit datorită Numelui Său,

ca să‑Și descopere puterea.

9A mustrat Marea Roșie și aceasta s‑a uscat;

apoi i‑a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.

10I‑a izbăvit din mâna celui ce‑i ura

și i‑a răscumpărat din mâna dușmanului.

11Apele i‑au acoperit pe vrăjmașii lor,

fără ca vreunul din ei să scape.

12Atunci I‑au crezut cuvintele

și I‑au cântat laudă.

13Dar au uitat curând lucrările Lui;

nu I‑au așteptat sfatul.

14Li s‑au aprins poftele în pustie

și L‑au pus la încercare14 Același verb este folosit atât în cazul lui Dumnezeu, Care pune la încercare omul/poporul (Gen. 22:1; Ex. 15:25; 16:4), cât și în cazul omului/poporului, care Îl pune la încercare (Îl ispitește) pe Dumnezeu (Ex. 17:2, 7). Vezi și Mt. 4:1; Mc. 1:13 și Lc. 4:2, unde verbul în limba greacă este folosit și în cazul Satanei, care Îl ispitește pe Isus. pe Dumnezeu în pustietate.

15El le‑a îndeplinit cererea,

dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.

16În tabără au fost geloși pe Moise

și pe Aaron, cel sfințit Domnului.

17Pământul s‑a deschis, l‑a înghițit pe Datan

și a acoperit comunitatea lui Abiram.

18Focul le‑a consumat comunitatea;

flăcările i‑au mistuit pe cei răi.

19La Horeb și‑au făcut un vițel

și s‑au închinat chipului turnat.

20Au schimbat Slava lor

cu asemănarea unui bou care mănâncă iarbă.

21L‑au uitat pe Dumnezeu, Mântuitorul lor,

pe Cel Ce făcuse lucruri mari în Egipt,

22minuni în țara lui Ham,

lucruri de temut la Marea Roșie.

23Astfel, El a spus că o să‑i nimicească,

însă Moise, alesul Său,

a stat în spărtură înaintea Lui,

ca să‑I abată mânia de la distrugere.

24Apoi au respins țara cea plăcută;

ei n‑au crezut în cuvântul Lui.

25Au cârtit în corturile lor

și nu au ascultat de glasul Domnului.

26Atunci, El a jurat cu mâna ridicată26 Lit.: El a ridicat mâna.

că îi va face să cadă în pustie,

27că le va face sămânța să cadă printre neamuri

și‑i va împrăștia printre alte țări.

28S‑au alipit de Baal-Peor

și au mâncat jertfe închinate morților28 Cu referire probabil la idoli..

29L‑au mâniat prin faptele lor,

astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.

30Dar s‑a ridicat Fineas, a făcut judecată

și urgia s‑a oprit.

31Lucrul acesta i‑a fost considerat dreptate,

din generație în generație, pe vecie.

32L‑au mâniat la apele Meriba,

iar din cauza lor i‑a mers rău lui Moise.

33Căci s‑au răzvrătit împotriva Duhului Său,

iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.33 Sau: Căci i‑au întărâtat duhul (lui Moise) / iar el a vorbit necugetat cu buzele lui.

34Ei nu au nimicit popoarele

despre care le spusese Domnul,

35ci s‑au amestecat cu neamurile

și s‑au deprins cu faptele acestora.

36Au slujit idolilor lor,

iar aceștia au devenit o cursă pentru ei.

37Și‑au jertfit fiii și fiicele în cinstea demonilor.

38Au vărsat sânge nevinovat,

sângele fiilor și al fiicelor lor,

jertfindu‑i idolilor Canaanului,

și au spurcat țara din cauza sângelui.

39S‑au întinat prin faptele lor

și s‑au prostituat prin lucrările lor.

40Atunci s‑a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său

și Și‑a urât moștenirea.

41I‑a dat pe mâna neamurilor

și astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.

42Dușmanii lor i‑au asuprit

și au fost umiliți sub mâna lor.

43El i‑a scăpat de multe ori,

dar ei se răzvrăteau prin planurile lor.

S‑au nenorocit prin nelegiuirea lor.

44El a privit la strâmtorarea lor

când le‑a auzit strigătele.

45Pentru ei Și‑a adus aminte de legământul Lui.

I s‑a făcut milă de ei datorită mulțimii îndurărilor Sale

46și a făcut ca aceștia să capete milă

din partea tuturor celor ce‑i luaseră captivi.

47Doamne, Dumnezeul nostru, izbăvește‑ne!

Strânge‑ne dintre neamuri

ca să aducem mulțumiri Numelui Tău cel sfânt

și să ne fălim aducându‑Ți laudă.

48Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel,

din veșnicie în veșnicie!

Tot poporul să zică: „Amin!“

Lăudați‑L pe Domnul!

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 106:1-48

第 106 篇

上帝恩待祂的子民

(平行经文:历代志上16:34-36

1你们要赞美耶和华!

要称谢耶和华,

因为祂是美善的,

祂的慈爱永远长存!

2谁能述说耶和华的大能作为?

谁能道尽祂当受赞美之处?

3那些行事公正,

持守公义的人有福了。

4耶和华啊!

你恩待你子民的时候,

求你别忘了我;

你拯救他们的时候,

求你帮助我,

5使我看到你所拣选的人繁荣昌盛,

与他们同乐,

与你的子民一同夸耀。

6我们跟祖先一样也犯了罪,

行事邪恶。

7我们祖先在埃及漠视你行的神迹,

忘记你向他们屡施慈爱,

海边反叛你。

8但祂为了自己的名拯救了他们,

以彰显祂的大能。

9祂斥责海,海就干了,

祂带领他们走过深渊,

如履干地。

10祂救他们逃脱敌人的追赶,

从仇敌的手中救赎了他们。

11海水淹没了敌军,

没有一人生还。

12那时他们才相信祂的话,

歌唱赞美祂。

13然而,他们很快忘了祂的作为,

不愿等候祂的引导。

14他们在旷野大起贪念,

试探上帝。

15祂满足了他们的要求,

但在他们当中降下了瘟疫。

16他们还在营中嫉妒摩西和耶和华拣选为祭司的亚伦

17于是大地裂开,

吞没了大坍亚比兰和他们的家人。

18火在他们的党羽中烧起,

消灭了这些恶人。

19他们在何烈山铸造牛犊,祭拜偶像,

20他们把荣耀的上帝变成了吃草之牛的铸像。

21他们忘记了拯救他们的上帝,

祂曾在埃及行奇事,

22地行神迹,

海边行可畏的事。

23因此祂说要消灭他们。

若不是祂所拣选的摩西为他们求情,

祂早已在烈怒中毁灭了他们。

24他们藐视那佳美之地,

不相信祂的应许。

25他们在帐篷里发怨言,

不听从祂的命令。

26因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,

27使他们的后代分散到各族各方去。

28他们在毗珥祭拜巴力

吃献给假神的祭物。

29他们的所作所为触怒耶和华,

以致瘟疫降在他们中间,

30直到非尼哈起来惩罚罪人,

瘟疫才停止。

31这就是他的义行,世代永存。

32他们在米利巴泉边惹耶和华发怒,

连累了摩西

33因为他们惹摩西发怒,

以致他说了鲁莽的话。

34他们没有照耶和华的命令消灭外族人,

35反倒与他们混居,

仿效他们的习俗,

36拜他们的神像,陷入网罗。

37他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,

38他们把自己的儿女献给迦南的神像作祭物,

流他们儿女无辜的血,

玷污了那地方。

39他们的行为玷污了自己,

使自己沦为淫妇。

40耶和华因此向祂的子民发怒,

厌恶他们,

41使他们落在列邦的手中,

受敌人的辖制。

42他们的敌人压迫他们,

奴役他们。

43祂多次拯救他们,

他们却执意背叛,

陷入罪中不能自拔。

44但祂听见他们在苦难中呼求时,

仍然眷顾他们。

45祂没有忘记与他们立的约,

因祂伟大无比的爱而怜悯他们。

46祂使掳掠他们的人怜悯他们。

47我们的上帝耶和华啊,

求你拯救我们,

从各国招聚我们,

使我们可以称谢你的圣名,

欢然赞美你。

48以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。

愿万民都说:“阿们!”

你们要赞美耶和华!