Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 104

Psalmul 104

Suflete al meu, binecuvântează-L pe Domnul!

Doamne, Dumnezeul meu, Tu eşti nemărginit de mare!
    Tu eşti îmbrăcat cu splendoare şi măreţie!
Tu Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta;
    Tu întinzi cerurile ca pe un cort,
şi pui grinzile odăilor lui de sus pe ape;
din nori Îţi faci car,
    şi umbli pe aripile vântului.
Din vânturi Tu Îţi faci îngeri
    şi din flăcări de foc – slujitori.

Tu ai statornicit pământul pe temeliile lui,
    ca să nu se clatine niciodată.
Îl acoperiseşi cu adâncul ca şi cu o haină.
    Apele stăteau pe munţi,
dar la mustrarea Ta au fugit,
    la bubuitul tunetului Tău au luat-o la fugă.
S-au scurs de pe munţi, au coborât în văi,
    în locul pe care îl hotărâseşi pentru ele.
Le-ai pus un hotar peste care nu au voie să treacă,
    ca să nu se întoarcă şi să acopere pământul.

10 El face să ţâşnească izvoarele în văi
    şi ele curg printre munţi.
11 Toate fiarele câmpului se adapă din ele
    şi măgarii sălbatici îşi potolesc setea acolo.
12 Pe malul lor îşi fac cuibul păsările cerului
    care-şi fac auzit glasul din frunziş.

13 Din odăile de sus, El udă munţii;
    pământul se satură de rodul lucrărilor Tale.
14 El face să crească iarbă pentru vite
    şi verdeţuri pe care omul să le cultive.
        El face astfel să răsară hrană din pământ:
15 vinul care înveseleşte inima omului,
    uleiul care dă strălucire feţei
        şi hrana care întăreşte inima omului.
16 Copacii Domnului sunt bine udaţi,
    cedrii Libanului pe care El i-a sădit.
17 În ei îşi fac cuibul păsările;
    barza îşi are casa în pini.
18 Munţii cei înalţi sunt ai caprelor sălbatice,
    iar stâncile sunt un adăpost pentru viezurii de stâncă[a].

19 El a făcut luna să arate vremurile,
    iar soarele ştie când să apună.[b]
20 Tu aduci întunericul şi se face noapte;
    atunci toate fiarele pădurii încep să mişune.
21 Puii de leu rag de foame,
    cerându-şi hrana de la Dumnezeu.
22 Când răsare soarele, se adună
    şi se culcă în cotloanele lor.
23 Atunci iese omul la lucrul lui,
    la munca lui, până seara.

24 Ce măreţe sunt lucrările Tale, Doamne!
    Toate le-ai făcut cu înţelepciune;
        pământul este plin de creaturile Tale.
25 Iată marea cât de încăpătoare şi de întinsă este!
    În ea mişună vieţuitoare fără număr,
        vieţuitoare mici şi mari.
26 Corăbiile o străbat,
    în ea se joacă leviatanul[c], pe care l-ai făcut Tu.

27 Toate nădăjduiesc în Tine
    ca să le dai hrana la vreme.
28 Tu le-o dai, ele o primesc;
    Îţi deschizi mâna, ele se satură de bunătăţi;
29 Îţi ascunzi faţa, ele se îngrozesc;
    le iei suflarea, ele mor
        şi se întorc în ţărână;
30 Îţi trimiţi Duhul[d], ele sunt plăsmuite,
    înnoind astfel faţa pământului.

31 Fie ca slava Domnului să dăinuiască veşnic!
    Domnul să se bucure de lucrările Sale,
32 El, Care atunci când priveşte pământul, acesta tremură,
    iar când atinge munţii, aceştia fumegă.

33 Voi cânta Domnului toată viaţa mea,
    voi cânta Dumnezeului meu cât voi fi!
34 Fie plăcută Domnului cugetarea mea!
    Eu mă voi bucura în Domnul.
35 Să piară păcătoşii de pe pământ
    şi cei răi să nu mai fie!

Suflete al meu, binecuvântează-L pe Domnul!

Lăudaţi-L pe Domnul!

Notas al pie

  1. Psalmii 104:18 Sau : pentru bursuci
  2. Psalmii 104:19 Sau: Tu ai făcut luna ca să arate vremurile / şi soarele, care ştie când să apună.
  3. Psalmii 104:26 VT foloseşte cuvântul atât cu referire la mitologie, desemnând un monstru mitic marin (Iov 3:8; Ps. 74:13-14), cât şi cu referire la o specie de animal marin, impresionantă şi de temut, de al cărei corespondent modern nu putem fi siguri (Iov 41:1)
  4. Psalmii 104:30 Sau: suflarea

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 104

稱頌創造主——上帝

1我的心啊,要稱頌耶和華。
我的上帝耶和華啊,
你是多麼偉大!
你以尊貴和威嚴為衣,
你身披光華如披外袍,
你鋪展穹蒼如鋪幔子。
你在水中設立自己樓閣的棟樑。
你以雲彩為車駕,乘風飛馳。
風是你的使者,
火焰是你的僕役。
你奠立大地的根基,
使它永不動搖。
你以深水為衣覆蓋大地,
淹沒群山。
你一聲怒叱,眾水便奔逃;
你一聲雷鳴,眾水就奔流,
漫過山巒,流進山谷,
歸到你指定的地方。
你為眾水劃定不可逾越的界線,
以免大地再遭淹沒。

10 耶和華使泉水湧流在谷地,
奔騰在山間,
11 讓野地的動物有水喝,
野驢可以解渴。
12 飛鳥也在溪旁棲息,
在樹梢上歌唱。
13 祂從天上的樓閣降雨在山間,
大地因祂的作為而豐美富饒。
14 祂使綠草如茵,滋養牲畜,
讓人種植作物,
享受大地的出產,
15 有沁人心懷的醇酒、
滋潤容顏的膏油、
增強活力的五穀。
16 耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹,
使它們得到充沛的水源,
17 鳥兒在樹上築巢,
鸛鳥在松樹上棲息。
18 高山是野山羊的住處,
峭壁是石獾的藏身之所。
19 你命月亮定節令,
使太陽自知西沉。
20 你造黑暗,定為夜晚,
作林中百獸出沒的時間。
21 壯獅吼叫著覓食,
尋找上帝所賜的食物。
22 太陽升起,
百獸便退回自己的洞窟中休息,
23 人們外出工作,直到黃昏。

24 耶和華啊,你的創造多麼繁多!
你用智慧造了這一切,
大地充滿了你創造的萬物。
25 汪洋浩瀚,
充滿了無數的大小水族,
26 船隻往來於海上,
你造的鯨魚也在水中嬉戲。
27 牠們都倚靠你按時供應食物。
28 牠們從你那裡得到供應,
你伸手賜下美食,
使牠們飽足。
29 你若對牠們棄而不顧,
牠們會驚慌失措。
你一收回牠們的氣息,
牠們便死亡,歸於塵土。
30 你一吹氣便創造了牠們,
你使大地更新。

31 願耶和華的榮耀存到永遠!
願耶和華因自己的創造而歡欣!
32 祂一看大地,大地就震動;
祂一摸群山,群山就冒煙。
33 我要一生一世向耶和華歌唱,
我一息尚存就要讚美上帝。
34 願祂喜悅我的默想,
祂是我喜樂的泉源。
35 願罪人從地上消逝,
願惡人蕩然無存。

我的心啊,要稱頌耶和華!
你們要讚美耶和華!