Psalmii 102 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 102:1-28

Psalmul 102

O rugăciune a unui om sărman, când era doborât de întristare și își vărsa plângerea înaintea Domnului.

1Doamne, ascultă rugăciunea mea!

Să ajungă la Tine strigătul meu după ajutor!

2Nu‑Ți ascunde fața de mine

în ziua necazului meu!

Pleacă‑Ți urechea spre mine!

Răspunde‑mi degrabă în ziua când Te chem!

3Căci zilele mi se sfârșesc în fum

iar oasele‑mi ard ca jarul.

4Inima‑mi este rănită și se usucă precum iarba,

căci uit să‑mi mănânc pâinea.

5Din cauza gemetelor mele

mi s‑au lipit oasele de carne.

6Mă asemăn cu ciușul din pustie;

am ajuns ca o cucuvea printre dărâmături.

7Stau treaz și sunt ca o pasăre singuratică pe acoperiș.

8Toată ziua dușmanii mei mă batjocoresc;

cei ce mă iau în derâdere jură pe mine.

9Mănânc cenușă în loc de pâine

și îmi amestec băutura cu lacrimi,

10din cauza mâniei și a urgiei Tale;

căci Tu m‑ai ridicat și m‑ai aruncat.

11Zilele îmi sunt ca umbra înserării

și mă usuc ca iarba.

12Însă Tu, Doamne, tronezi pe vecie,

amintirea Ta ține din generație în generație.

13Tu Te vei ridica și vei avea milă de Sion,

căci este timpul să‑Ți arăți bunăvoința față de el,

fiindcă i‑a sosit vremea.

14Într-adevăr, robii Tăi îndrăgesc pietrele lui

și le este milă de țărâna lui.

15Neamurile se vor teme de Numele Domnului,

și toți regii pământului – de slava Lui,

16când Domnul va zidi Sionul

și Se va arăta în slava Lui.

17El va răspunde la rugăciunile celor nevoiași

și nu va disprețui rugăciunile lor.

18Să se scrie aceasta pentru generația viitoare,

pentru ca poporul care se va naște să‑L laude pe Domnul18 Ebr.: YAH, o formă prescurtată a tetragramei divine YHWH, formă care apare în componența mai multor sintagme ebraice. Vezi și Ps. 104:35; 105:45; 106:1, 48; 111:1; 112:1; 113:1, 9.!

19Căci El privește din înălțimea sfințeniei Sale;

Domnul privește din ceruri pe pământ,

20ca să ia aminte la gemetele prizonierilor,

să‑i elibereze pe cei condamnați la moarte.

21Numele Domnului va fi vestit în Sion,

și lauda Lui – în Ierusalim,

22când se vor strânge popoarele

și regatele ca să‑I slujească Domnului.

23Mi‑a frânt puterea pe drum;

mi‑a scurtat zilele.

24De aceea am zis: „Dumnezeul meu,

nu mă lua la jumătatea zilelor mele,

Tu, ai Cărui ani țin din generație în generație.

25Tu ai întemeiat în vechime pământul,

iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.

26Ele vor pieri, dar Tu rămâi,

și toate se vor învechi ca o haină.

Le vei schimba ca pe un veșmânt,

și ele vor trece.

27Tu însă rămâi Același,

și anii Tăi nu se vor sfârși.

28Fiii robilor Tăi vor locui aici,

și sămânța lor va rămâne în prezența Ta.“

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 102:1-28

Zabbuli 102

Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama.

1102:1 Kuv 2:23Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama,

okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.

2102:2 Zab 69:17Tonneekweka

mu biseera eby’obuyinike bwange.

Ntegera okutu kwo

onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!

3102:3 Yak 4:14Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka,

n’amagumba gange gaaka ng’amanda.

4102:4 Zab 37:2Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose;

neerabira n’okulya emmere yange.

5Olw’okwaziirana kwange okunene,

nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.

6102:6 Yob 30:29; Is 34:11Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu,

era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.

7102:7 a Zab 77:4 b Zab 38:11Nsula ntunula,

nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.

8Abalabe bange banvuma olunaku lwonna;

abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.

9102:9 Zab 42:3Kubanga ndya evvu ng’alya emmere,

n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.

10102:10 Zab 38:3Olw’obusungu n’okunyiiga kwo;

onneegobyeko n’onsuula eyo.

11102:11 Yob 14:2Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba;

mpotoka ng’omuddo.

12102:12 a Zab 9:7 b Zab 135:13Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe;

erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.

13102:13 Is 60:10Olisituka n’osaasira Sayuuni,

kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano;

ekiseera kye wateekateeka kituuse.

14Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo,

n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.

15102:15 a 1Bk 8:43 b Zab 138:4Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama;

ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.

16102:16 Is 60:1-2Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto,

era n’alabika mu kitiibwa kye.

17102:17 Nek 1:6Alyanukula okusaba kw’abanaku;

talinyooma kwegayirira kwabwe.

18102:18 a Bar 15:4 b Zab 22:31Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja,

abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.

19102:19 Ma 26:15Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu;

Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,

20102:20 Zab 79:11okuwulira okusinda kw’abasibe,

n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.

21102:21 Zab 22:22Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni,

bamutenderezenga mu Yerusaalemi;

22abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka,

okusinza Mukama.

23Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka;

akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.

24102:24 Zab 90:2; Is 38:10Ne ndyoka mmukaabira nti,

“Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange,

ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.

25102:25 Lub 1:1; Beb 1:10-12*Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi;

n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.

26102:26 Is 34:4; Mat 24:35; 2Pe 3:7-10; Kub 20:11Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera.

Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo.

Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.

27102:27 Mal 3:6; Beb 13:8; Yak 1:17Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera

n’emyaka gyo tegirikoma.

28102:28 a Zab 69:36 b Zab 89:4Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe;

ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”