Israel este condamnat
1Nu te bucura, Israel,
nu te veseli ca alte popoare,
căci te‑ai prostituat, fiindu‑I necredincios Dumnezeului tău,
iubind plata de pe urma prostituției
în toate ariile de treierat grânele.
2Dar nici aria de treierat,
nici teascul nu‑i va hrăni,
iar mustul le va lipsi.
3Nu vor rămâne în țara Domnului;
Efraim se va întoarce în Egipt
și va mânca lucruri necurate3 Din punct de vedere ceremonial; interzise de lege. în Asiria.
4Nu‑I vor aduce Domnului vin ca jertfă de băutură
și nici nu‑L vor mulțumi cu jertfele lor.
Acestea vor fi pentru ei ca pâinea de jale;
toți cei ce vor mânca din ea se vor întina.4 Vezi Num. 19:14-15, 22; Deut. 26:13-14.
Căci pâinea lor va fi numai pentru ei;
ea nu va intra în Casa Domnului.
5Ce veți face voi în ziua de adunare,
în ziua de sărbătoare a Domnului?
6Căci iată, chiar dacă vor scăpa de distrugere,
Egiptul îi va strânge,
iar Noful6 Memfis, important centru al Egiptului de Jos (nordul Egiptului). îi va înmormânta.
Lucrurile lor prețioase de argint
vor fi stăpânite de mărăcini,
iar corturile lor – de spini.
7Vin zilele pedepsei,
vin zilele răsplății!
Să știe Israel!
Profetul este nesăbuit,
omul duhului este nebun,
din cauza mărimii nelegiuirii tale
și a dușmăniei tale celei mari.
8Efraim este un străjer
împreună cu Dumnezeul meu.8 Sau: Profetul este un străjer pentru Efraim, / poporul Dumnezeului meu. Sau: Efraim pândește / cortul profetului.
Lațul păsărarului este pe toate căile lui,
iar în Casa Dumnezeului său,
are parte de dușmănie.
9S‑au afundat în depravare
ca în zilele Ghivei9 Vezi Jud. 19–21..
El Își va aduce aminte de nelegiuirea lor
și îi va pedepsi pentru păcatele lor.
10„Precum găsirea unor struguri în pustie,
așa a fost atunci când l‑am găsit pe Israel.
Ca vederea primelor roade coapte dintr‑un smochin,
așa a fost atunci când i‑am văzut pe părinții voștri.
Ei au ajuns însă la Baal-Peor10 Vezi Num. 25:1-5.
și s‑au dedicat rușinii.
Și au ajuns spurcăciuni,
precum acela pe care‑l iubeau.
11Gloria Efraimului va zbura ca o pasăre:
nu mai este nicio naștere,
nicio sarcină și nicio zămislire.
12Chiar dacă își cresc fiii acum,
Eu îi voi lipsi de fiecare din ei.
Căci va fi vai de ei
când Îmi voi întoarce privirea de la ei!
13Efraim, așa cum am văzut la Tyr,13 Sensul versului este nesigur. Sau Efraim, așa cum am văzut, urma să ajungă o dumbravă de palmieri.
era plantat într‑un loc plăcut,
dar Efraim își va aduce fiii
la cel ce ucide.“
14Dă‑le, Doamne,…
Ce să le dai?
Dă‑le pântec care să piardă copilul
și sâni uscați!
15„Toată răutatea lor este în Ghilgal;
acolo am ajuns să‑i urăsc.
Din cauza răutății faptelor lor
îi voi alunga din casa Mea15 Vezi nota de la 8:1..
Nu‑i voi mai iubi;
toți conducătorii lor sunt niște răzvrătiți.
16Efraim este lovit!
Rădăcina le este uscată
și nu mai dau rod.
Chiar dacă vor naște,
le voi omorî preaiubitele roade ale pântecului lor.“
17Dumnezeul meu îi va respinge,
pentru că nu L‑au ascultat
și vor ajunge niște fugari printre neamuri.
Israel Asotwe
1Nni ahurisie, Ao Israel;
nsɛpɛ wo ho te sɛ aman a aka no.
Ɛfiri sɛ woanni wo Onyankopɔn nokorɛ,
wʼani gye adwamammɔ ho
wɔ ayuporobea nyinaa so.
2Ayuporobea ne nsakyimena rentumi mma nnipa no aduane;
nsã foforɔ nso bɛbɔ wɔn.
3Wɔrentena Awurade asase no so bio;
Efraim bɛsane akɔ Misraim
na wadi aduane a ɛho nteɛ wɔ Asiria.
4Wɔremmɔ ahwiesa afɔdeɛ mma Awurade,
na wɔn afɔrebɔ nso nsɔ nʼani.
Saa afɔrebɔ yi bɛyɛ sɛ aduane a ayiasefoɔ de wɔn nsa aka;
wɔn a wɔdi nyinaa ho bɛgu fi.
Saa aduane no bɛyɛ wɔn ankasa dea
na wɔrentumi mmfa nkɔ Awurade asɔredan mu.
5Ɛdeɛn na mobɛyɛ wɔ mo apontoɔ da no
ne Awurade afahyɛ nna no nso?
6Mpo sɛ wɔdwane firi ɔsɛeɛ mu a
Misraim bɛboaboa wɔn ano,
na Memfis bɛsie wɔn.
Wɔn dwetɛ ahonyadeɛ bɛfu wira,
na wɔn ntomadan adane nkasɛɛ.
7Asotwe nna no reba,
akontabuo nna no aduru;
ma Israel nhunu yei.
Esiane mo bɔne bebrebe
ne mo akokoakoko a adɔɔso enti
mofa no sɛ odiyifoɔ yɛ kwasea
na deɛ honhom akanyane noɔ no yɛ ɔbɔdamfoɔ.
8Odiyifoɔ no ne me Onyankopɔn
yɛ Efraim so wɛmfoɔ,
nanso wɔasum no afidie wɔ nʼakwan nyinaa so,
na ɔtane ahyɛ ne Onyankopɔn fie ma.
9Wɔaduru porɔeɛ bunu mu,
sɛdeɛ na ɛteɛ wɔ Gibea nna no mu.
Onyankopɔn bɛkae wɔn atirimuɔden
na watwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho.
10“Ɛberɛ a mehunuu Israel no,
na ɛte sɛ deɛ mahunu bobe wɔ anweatam so;
ɛberɛ a mehunuu mo agyanom no,
na ɛte sɛ deɛ mahunu borɔdɔma aba a ɛdi ɛkan wɔ ne dua so.
Nanso ɛberɛ a wɔbaa Baal-peor nkyɛn no
wɔdwiraa wɔn ho maa ohoni nimguaseni no.
Wɔn ho yɛɛ abofono te sɛ ohoni a wɔdɔ no no.
11Efraim animuonyam bɛtu akɔ sɛ anomaa,
nyinsɛn ne awoɔ nni ne mu.
12Mpo sɛ wɔtete mmɔfra a,
mɛma mmɔfra no awuwu wɔ wɔn nsa mu.
Wɔnnue,
sɛ meyi mʼani firi wɔn so a!
13Mahunu Efraim te sɛ Tiro,
a ɛda baabi a ɛyɛ.
Nanso Efraim de ne mma
bɛbrɛ okumfoɔ no.”
14Fa ma wɔn, Ao, Awurade,
ɛdeɛn na wode bɛma wɔn?
Ma wɔn yafunu a ɛpɔn
ne nufoɔ a nufosuo nni muo.
15“Wɔn atirimuɔdensɛm nyinaa a wɔdii wɔ Gilgal enti,
mefaa wɔn ho tan wɔ hɔ.
Wɔn nnebɔne enti
mɛpam wɔn afiri me fie.
Merennɔ wɔn bio;
ɛfiri sɛ wɔn ntuanofoɔ nyinaa yɛ atuatefoɔ.
16Efraim agyigya,
ne nhini akusa,
enti wɔnso aba.
Sɛ wɔwo mma mpo a,
mɛkunkum wɔn mma a wɔdɔ wɔn no.”
17Me Onyankopɔn bɛpo wɔn,
ɛfiri sɛ, wɔannyɛ ɔsetie amma no;
Wɔbɛkyinkyini aman no mu.