Osea 7 – NTLR & NUB

Nouă Traducere În Limba Română

Osea 7:1-16

1Chiar când vindec Israelul,

se descoperă nelegiuirea lui Efraim

și relele Samariei1 Un alt nume pentru Israel (Regatul de Nord) [peste tot în carte]..

Căci ei practică înșelătoria:

hoțul vine înăuntru,

iar ceata de tâlhari jefuiește afară.

2Nu‑și spun în inima lor

că Eu Îmi aduc aminte de tot răul lor.

Acum, faptele lor îi înconjoară;

ele sunt înaintea feței Mele.

3Ei îl înveselesc pe rege cu răutatea lor

și pe prinți – cu minciunile lor.

4Toți sunt adulteri,

sunt asemenea unui cuptor încins de brutar,

care a încetat să mai întețească focul,

de când a frământat aluatul și până la dospire.

5De ziua regelui nostru,

căpeteniile s‑au aprins din cauza vinului,

iar el dă mâna cu batjocoritorii.

6Le dogorește inima ca un cuptor,

atunci când uneltesc.

Toată noaptea mânia lor mocnește,

iar dimineața arde ca flacăra focului.

7Cu toții sunt fierbinți ca un cuptor

și își devorează judecătorii.

Toți regii lor se prăbușesc

și niciunul dintre ei nu Mă cheamă.

8Efraim, chiar el, se amestecă cu popoarele;

Efraim este o turtă care n‑a fost întoarsă.

9Străinii i‑au mistuit puterea,

dar el nu știe.

Începe să aibă păr cărunt,

dar el nu știe.

10Mândria lui Israel mărturisește împotriva lui,

dar el tot nu se întoarce la Domnul Dumnezeul lui,

și tot nu‑L caută, în pofida tuturor acestor lucruri.

11Efraim este ca un porumbel,

ușor de amăgit și fără minte:

mai întâi cheamă Egiptul în ajutor,

apoi se duce în Asiria.

12Când se vor duce, Îmi voi întinde lațul peste ei,

îi voi doborî ca pe păsările cerului.

Îi voi pedepsi

potrivit cu vestea adusă comunității lor.

13Vai de ei, căci s‑au depărtat de Mine!

La distrugere cu ei,

căci s‑au răzvrătit împotriva Mea!

Aș vrea să‑i răscumpăr,

dar ei spun minciuni împotriva Mea.

14Nu strigă către Mine din inima lor,

ci14 Sau: atunci când. gem în paturile lor.

Se însoțesc pentru strângerea grânelor și a mustului,

dar Mie Îmi întorc spatele.

15Eu i‑am instruit, le‑am întărit brațele,

dar ei gândesc rău împotriva Mea.

16Ei se întorc, dar nu la Cel Preaînalt16 Sensul acestui vers este nesigur. Sau Ei se întorc, dar nu în sus.;

sunt ca un arc înșelător16 În sensul de neîntins, slăbit, defectuos..

Căpeteniile lor vor cădea ucise de sabie

din cauza vorbirii lor îndrăznețe;

aceasta îi va face de râs

în țara Egiptului.

Swedish Contemporary Bible

Hosea 7:1-16

1När jag helar Israel

avslöjas Efraims synd

och Samariens brott.

För de handlar bedrägligt,

tjuvar bryter sig in

och rövarband härjar där ute.

2Men innerst inne tänker de inte på

att jag kommer ihåg all deras ondska.

Nu omges de av sina förbrytelser

som är uppenbara för mig.

3Med sin ondska gläder de kungen

och med sina lögner furstarna.

4De är äktenskapsbrytare allesammans,

heta som bagarens ugn,

som han slutar elda

från det han blandar degen

tills den har jäst.7:4 Grundtextens innebörd är osäker; spec. svår är v. 5.

5På vår kungs högtidsdag

drack furstarna sig febersjuka av vin.

Själv räckte han bespottarna handen.

6De låter sig närmas,

deras hjärtan är som en ugn,

fulla av intriger.

Hela natten sover deras bagare

men flammar upp på morgonen

som en eldslåga.

7Alla är de heta som en ugn,

de förtär sina domare

och deras kungar faller,

men ingen av dem åkallar mig.

8Efraim beblandar sig med andra folk.

Efraim är en brödkaka som inte vänts.

9Främlingarna har förtärt hans styrka

men det förstår han inte.

Han har blivit gråhårig,

men det inser han inte.

10Israels stolthet vittnar mot honom,

men ändå vänder de inte tillbaka

till Herren, sin Gud,

eller söker honom i allt detta.

11Efraim är som

en enfaldig, vettlös duva.

De ropar på Egypten,

de går till Assyrien.

12När de går

kastar jag mitt nät över dem,

drar ner dem som fåglar ur skyn,

och fångar dem

när jag hör dem flockas.7:12 Grundtextens innebörd är osäker.

13Ve dem, de som har flytt bort från mig!

Fördärv över dem,

för de har vänt sig mot mig!

Jag ville befria dem,

men de har talat lögner mot mig.

14De ropar inte till mig av hjärtat,

utan klagar från sina bäddar.

De kommer samman7:14 Grundtextens innebörd är oviss. Enligt en del hebreiska handskrifter och Septuaginta: De ristar sig blodiga…, vilket man gjorde i baalskulten och var förbjudet för israeliterna (5 Mos 14:1). för säd och vin

men vänder sig bort från mig.

15Jag har fostrat dem och gjort dem starka,

men ändå vänder de sig mot mig med onda anslag.

16De vänder sig,

men inte uppåt.

De är som en obrukbar pilbåge.

Deras furstar ska falla för svärd

för sina fräcka tungors skull,

och hela Egypten ska håna dem.7:16 Grundtextens innebörd är osäker.