Falsa pocăință a lui Israel
1„Haideți să ne întoarcem la Domnul!
Căci El ne‑a sfâșiat,
dar tot El ne va vindeca.
El ne‑a lovit,
dar tot El ne va lega rana.
2Ne va învia după două zile;
a treia zi ne va ridica
și vom trăi înaintea Lui.
3Să‑L cunoaștem,
să căutăm să‑L cunoaștem pe Domnul!
Ivirea Lui va fi la fel de sigură ca ivirea zorilor;
El va veni la noi ca o ploaie de iarnă,
ca ploaia târzie3 Sau: ploaie primăvăratică. Sezonul ploios în Canaan începea în octombrie și se sfârșea în aprilie. care udă pământul.“
4„Ce să fac cu tine, Efraim?
Ce să fac cu tine, Iuda?
Dragostea voastră este ca norul de dimineață,
ca roua care dispare devreme.
5De aceea i‑am tăiat în bucăți prin profeți,
i‑am ucis prin cuvintele gurii Mele,
iar judecata Mea a strălucit ca lumina5 Sau: ca fulgerul; sau: ca soarele..
6Căci milă doresc, și nu jertfă,
și cunoștință de Dumnezeu,
mai mult decât arderi‑de‑tot.
7Ei au încălcat legământul ca Adam7 Posibil o locație geografică (vezi Ios. 3:16) – actualul Tell ed‑Damiyeh; sau, cf. LXX: Ei sunt ca un om care încalcă legământul. –
acolo au fost necredincioși față de Mine.
8Ghiladul este cetatea celor ce săvârșesc nelegiuirea,
plină de urme de sânge.
9Ca tâlharii stând la pândă după un om,
așa este și ceata preoților.
Ei ucid pe drumul Șechemului;
da, ei au săvârșit mișelii9 Termenul ebraic se referă la un act premeditat..
10Am văzut un lucru dezgustător în Casa lui Israel:
acolo Efraim s‑a dedat la desfrânare
și Israel s‑a întinat.
11Și pentru tine, Iuda,
este pregătit un seceriș
când îi voi aduce înapoi pe captivii poporului Meu.
Israel Nni Ahonu
1“Mommra, momma yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Wɔatete yɛn mu asinasini
nanso ɔbɛsa yɛn yadeɛ.
Wapirapira yɛn
nanso ɔbɛkyekyere yɛn apirakuro.
2Nnanu akyiri, ɔbɛma yɛanya ahoɔden;
nansa so, ɔde yɛn bɛsi yɛn siberɛ
na yɛanya nkwa wɔ nʼanim.
3Momma yɛnnye Awurade nto mu;
momma yɛn nkɔ so nnye no nto mu.
Sɛdeɛ awia pue da biara no, ɔbɛpue;
ɔbɛba yɛn nkyɛn te sɛ osuo a ɛtɔ awɔberɛ mu
anaa osutɔberɛ mu nsuo a ɛfɔ asase.”
4“Ɛdeɛn na mɛtumi de wo ayɛ, Efraim?
Ɛdeɛn na mɛtumi de wo ayɛ, Yuda?
Mo dɔ te sɛ anɔpa bɔ,
ɛte sɛ anɔpa bosuo a ɛtu yera.
5Mede mʼadiyifoɔ twitwaa mo mu asinasini,
mede mʼanum nsɛm kunkumm mo;
mʼatemmuo baa mo so sɛ anyinam.
6Mepɛ ahummɔborɔ na ɛnyɛ afɔrebɔ,
mepɛ Onyankopɔn ho nimdeɛ sene ɔhyeɛ afɔdeɛ.
7Wɔabu apam no so sɛdeɛ Adam yɛeɛ.
Wɔanni me nokorɛ wɔ hɔ.
8Gilead yɛ atirimuɔdenfoɔ kuropɔn
a mogya anammɔn akeka hɔ.
9Sɛdeɛ akwanmukafoɔ ka ɛkwan mu no
saa ara na asɔfo kuo no nso yɛ;
wɔdi awu wɔ Sekem kwantempɔn so
yɛ nnebɔne a ɛyɛ animguaseɛ.
10Mahunu ahodwiredeɛ wɔ Israel fie.
Ɛhɔ, Efraim kɔ adwamammɔ mu
Israel gu ne ho fi.
11“Na wo Yuda nso,
wɔahyɛ otwa berɛ ama wo.
“Ɛberɛ biara a mede me nkurɔfoɔ ahonya asane ama wɔn,