1Spuneți‑le fraților voștri «Ami»1 Ami înseamnă Poporul Meu. și surorilor voastre – «Ruhama»1 Ruhama înseamnă Iubită, termenul iubire având aici sensul de compasiune, îndurare.!
Necredincioșie, pedeapsă și promisiune cu privire la restaurare
2Mustrați‑vă mama, mustrați‑o,
căci ea nu este soția Mea,
iar Eu nu sunt soțul ei!
Să depărteze curviile dinaintea ei,
și adulterul dintre sânii ei.2 Sau: Să dea la o parte semnele adulterului de pe fața ei / și semnele necredincioșiei dintre sânii ei.
3Altfel, o voi dezbrăca în pielea goală3 Vezi Ex. 21:10; Eze. 16:10.
și o voi arăta așa cum era în ziua nașterii ei;3 Vezi Eze. 16:4-8.
o voi face asemenea unei pustii,
o voi preface într‑un pământ uscat
și o voi omorî prin însetare.
4De fiii ei nu voi avea milă,
căci sunt fii ai curviei4 Vezi nota de la 1:2..
5Mama lor s‑a prostituat
și i‑a zămislit în chip rușinos.
Ea a zis: «Mă voi duce după amanții5, 7 Zeii canaaniți, în special Baal. mei,
după cei care‑mi dau pâinea și apa,
lâna și inul, uleiul și băutura!»
6De aceea, iată, îi voi îngrădi căile cu spini,
o voi împrejmui cu ziduri,
ca să nu‑și mai poată găsi cărările.
7Va alerga după amanții ei, dar nu‑i va ajunge;
îi va căuta, dar nu‑i va găsi.
Apoi va zice:
«Mă voi întoarce la primul meu Soț,
căci mi‑a fost mai bine atunci decât acum!»
8Ea nu știe însă că Eu am fost Acela
Care i‑a dat grânele, mustul și uleiul,
Cel Care i‑a înmulțit argintul și aurul,
pe care ea le‑a folosit apoi pentru Baal8 Zeul canaanit al fertilității..
9De aceea Îmi voi lua înapoi grânele la vremea lor
și mustul la vremea lui.
Îmi voi recupera lâna și inul
date pentru acoperirea goliciunii ei.
10Iar acum îi voi descoperi rușinea10 Sau: obscenitatea/depravarea.
înaintea ochilor amanților ei
și niciunul nu o va scăpa din mâna Mea.
11Voi face să înceteze toate prilejurile ei de bucurie:
sărbătorile ei, lunile ei noi,
Sabatele ei – toate zilele ei de adunare.
12Îi voi pustii viile și smochinii
despre care zicea:
«Aceasta este plata dată de amanții mei!»
Voi face din ele un hățiș,
iar vietățile câmpului le vor devora.
13O voi pedepsi pentru zilele
când ardea tămâie baalilor13, 17 Diferite forme locale ale zeului canaanit Baal, zeul fertilității.,
când se gătea cu veriga în nas și cu salba ei
și umbla după amanți,
uitând de Mine, zice Domnul.
14De aceea, iată, o voi ademeni14 Sau: seduce.,
o voi aduce în pustie
și‑i voi vorbi pe placul inimii ei.
15De acolo îi voi da viile ei
și voi face din valea Acor15 Acor înseamnă Tulburare (sau Necaz); un loc al necazului și al rușinii, la intrarea poporului în Canaan, sub conducerea lui Iosua (Ios. 7:24-26). o poartă a speranței.
Acolo ea va răspunde ca în zilele tinereții ei,
ca în ziua când s‑a suit din țara Egiptului.
16În ziua aceea, zice Domnul,
Mă vei numi «Soțul16 Ebr.: iș meu»;
și nu‑Mi vei mai spune «Stăpânul16 Ebr.: Baal, care înseamnă atât soț, cât și stăpân (vezi v. 17). meu».
17Voi îndepărta numele baalilor din gura ei
și nu le vor mai fi amintite numele.
18În ziua aceea, voi încheia pentru ei un legământ
cu vietățile câmpului, cu păsările cerului
și cu târâtoarele18 Sau: animale care mișună. Sau: animale care se târăsc. Termenul ebraic face referire la toate celelalte animalele mai mărunte, distincte de vite și de animalele sălbatice mari. De asemenea, termenul poate include și insectele. pământului.
Le voi distruge din țară
arcul, sabia și războiul
și‑i voi face să se odihnească în siguranță.
19Te voi logodi cu Mine pe vecie,
te voi logodi cu Mine prin19-20 Sau: cu. dreptate și prin judecată,
prin îndurare19 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului; [peste tot în carte]. și prin milă.
20Te voi logodi cu Mine prin credincioșie,
iar tu Îl vei cunoaște pe Domnul.
21În ziua aceea, le voi răspunde,
zice Domnul,
voi răspunde cerurilor,
iar ele îi vor răspunde pământului;
22pământul va răspunde grânelor,
mustului și uleiului,
iar ele îi vor răspunde lui Izreel22 Izreel înseamnă aici Dumnezeu seamănă (sau plantează)..
23O voi sădi pentru Mine Însumi în țară!
Pe cea care nu era iubită23 Ebr.: Lo‑Ruhama, o voi iubi!
Celui ce nu era poporul Meu23 Ebr.: Lo‑Ami îi voi spune:
«Tu ești poporul Meu!»,
iar el Îmi va răspunde:
«Dumnezeul meu!»“
Israel bestraffat och upprättat
1Kalla era bröder Ammi och era systrar Ruchama.2:1 Ammi betyder mitt folk, Ruchama: hon som får förbarmande. Jfr 1:6 och 1:9 med noter.
2Tala er mor till rätta,
tala henne till rätta.
För hon är inte min hustru
och jag är inte hennes man.
Låt henne göra sig av med sin otuktiga uppsyn
och äktenskapsbrotten mellan sina bröst.
3Annars ska jag klä av henne
och låta henne gå lika naken
som hon var den dag hon föddes.
Jag ska göra henne till en öken,
omvandla henne till ett förbränt land
och låta henne dö av törst.
4Jag ska inte förbarma mig över hennes barn,
för de är barn till en sköka.
5Deras mor var en sköka,
hon som födde dem bedrev skamligheter.
Hon sa: ’Jag ska följa efter mina älskare
som ger mig min mat och mitt vatten,
min ull och mitt lin, min olja och min dryck.’
6Men jag ska stänga hennes väg
med törnen
och resa en mur för henne,
så att hon inte hittar sina stigar.
7Hon springer efter sina älskare
men får inte fatt på dem,
hon letar efter dem,
utan att hitta dem.
Då säger hon:
’Jag ska vända tillbaka till min förste man,
för där hade jag det bättre än vad jag har det nu.’
8Hon förstår inte
att det var jag som gav henne
utsäde, vin, olja,
mycket silver och guld,
som de använde till Baal.
9Därför ska jag ta tillbaka min säd
när dess tid är inne
och mitt vin när det är färdigt.
Jag ska ta bort min ull och mitt lin
som hon skyler sin nakenhet med.
10Nu ska jag blotta hennes blygd
inför hennes älskare,
och ingen ska rädda henne undan min hand.
11Jag ska sätta stopp för all hennes glädje,
hennes högtider, nymånadsfester och sabbater,
alla hennes fester.
12Jag ska förstöra hennes vinstockar
och fikonträd
som hon säger sig ha fått som lön
av sina älskare.
Jag ska göra dem till en snårskog,
och de vilda djuren ska äta dem.
13Jag ska straffa henne för de dagar
då hon tände rökelse
åt baalsgudarna,
smyckade sig själv med ringar och juveler
och gick efter sina älskare
men glömde mig, säger Herren.
14Jag ska locka henne bort
och leda henne ut i öknen.
Där ska jag tala kärleksfullt till henne.
15Där ska jag ge henne tillbaka hennes vingårdar
och förvandla Akors dal till en hoppets port.
Då ska hon svara mig som i sin ungdom,
som när hon drog ut ur Egypten.
16Den dagen, säger Herren,
ska du kalla mig ’min man’
i stället för ’min Baal’2:16 Baal (en kanaaneisk gud) betyder också herre och användes om ens make eller husbonde. För israeliterna var Baal en avskyvärd gud, och benämningen var därför olämplig att användas också i den sistnämnda betydelsen..
17Jag ska ta bort baalsnamnen ur hennes mun,
och man ska inte mer komma ihåg deras namn.
18Jag ska också å deras vägnar
sluta ett förbund med de vilda djuren,
himlens fåglar och markens kräldjur.
Jag ska utplåna både båge, svärd och strid i landet,
så att de får leva i trygghet.
19Jag ska äkta dig med mig för evigt
med rättfärdighet, rätt,
nåd och barmhärtighet.
20Jag ska äkta dig i trohet,
och du ska lära känna Herren.
21På den dagen, säger Herren,
ska jag svara himlen,
och himlen ska svara jorden,
22jorden ska svara säden,
vinet och oljan,
och de ska svara Jisreel2:22 Betyder Gud planterar/sår, jfr v. 23..
23Jag ska plantera henne åt mig i landet
och förbarma mig över Lo Ruchama.
Jag ska säga till Lo Ammi:
’Du är mitt folk,’
som ska svara:
’Min Gud!’ ”2:23 Se 1:6,9 med noter.