Osea 13 – NTLR & ASCB

Nouă Traducere În Limba Română

Osea 13:1-16

Mânia Domnului împotriva lui Israel

1Când Efraim vorbea, răspândea groază!

El era înălțat în Israel,

dar a păcătuit cu Baal1 Vezi nota de la 2:8. și a murit.

2Acum ei păcătuiesc întruna,

din argintul lor își fac chipuri turnate,

idoli născociți de ei,

cu toții lucrarea meșteșugarilor.

Se zice despre ei:

„Acei oameni care sacrifică,

dau sărutare idolilor în formă de vițel.“2 Sau: meșteșugarilor. / Apoi zic: «Lor să le aduceți jertfe.» / Oamenii sărută idoli în formă de vițel.

3De aceea vor fi ca norul de dimineață

și ca roua care dispare devreme,

ca pleava suflată de furtună în arie

și ca fumul care iese din horn.

4„Dar Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău,

din țara Egiptului4 Vezi nota de la 12:9..

Să nu recunoști niciun alt dumnezeu în afară de Mine

și niciun alt Mântuitor, decât pe Mine.

5Eu te‑am cunoscut când erai în pustie,

într‑un ținut uscat.

6Când au dat însă de pășune, s‑au săturat,

iar după ce s‑au săturat,

s‑au mândrit în inima lor

și astfel M‑au uitat.

7Prin urmare, voi fi pentru ei ca un leu,

îi voi pândi pe drum ca un leopard.

8Voi da peste ei ca o ursoaică prădată de puii săi

și le voi sfâșia pieptul.

Îi voi devora ca un leu,

iar vietățile câmpului îi vor sfâșia.

9Distrugerea ta, Israel, este că ai fost împotriva Mea,

împotriva Ajutorului tău.

10Unde‑ți este regele, ca să te poată izbăvi acum?

Unde sunt judecătorii din toate cetățile tale?

Unde sunt aceia despre care ziceai:

«Dă‑mi un rege și conducători!»?

11Ți‑am dat un rege, în mânia Mea,

și ți l‑am luat, în furia Mea!

12Nelegiuirea Efraimului este adunată

și păcatul lui este păstrat.

13Durerile nașterii au venit la el,

însă el este un fiu neînțelept,

căci în momentul nașterii,

nu stă la ieșirea din pântec13 Lit.: nu stă la deschizătura fiilor..

14Îi voi elibera din mâna Locuinței Morților!14 Ebr.: Șeol

Îi voi răscumpăra de la moarte!14 Sau: Îi voi elibera oare din mâna Locuinței Morților? / Îi voi răscumpăra oare de la moarte?

Moarte, unde îți sunt molimele?

Locuință a Morților, unde îți este distrugerea?

Căința va fi ascunsă de ochii Mei,

15oricât de roditor va fi el printre frații săi.

Vântul de răsărit15 Sau: distrugerea? / Căința va fi ascunsă de privirile Mele. / 15 Oricât de roditor va fi el printre frații săi, / vântul de răsărit. va veni,

o suflare a Domnului se va stârni din pustie.

Acesta îi va usca izvorul

și îi va seca fântâna.

Vistieria îi va fi prădată

de toate lucrurile prețioase.

16Samaria își va purta vina

pentru că s‑a răzvrătit împotriva Dumnezeului ei.

Vor cădea uciși de sabie;

copiii lor vor fi măcelăriți,

iar femeile lor însărcinate vor fi spintecate.“

Asante Twi Contemporary Bible

Hosea 13:1-16

Awurade Abufuo A Ɛtia Israel

1Sɛ Efraim kasa a, na nnipa ho popo;

wɔpagyaa no wɔ Israelman mu.

Nanso Baalsom enti, ɔnyaa afɔbuo na ɔwuiɛ.

2Afei, wɔkɔ so yɛ bɔne ara;

wɔde wɔn dwetɛ yɛ ahoni ma wɔn ho,

nsɛsodeɛ no nyinaa no.

Adwumfoɔ no nam nyansakwan so na ayeyɛ.

Wɔka nnipa yi ho asɛm sɛ,

“Wɔde nnipa bɔ afɔdeɛ

na wɔfe anantwie mma ahoni ano.”

3Ɛno enti, wɔbɛyɛ sɛ anɔpa omununkum

sɛ anɔpa bosuo a ɛtu yera,

sɛ ntɛtɛ a ehu firi ayuporobea

sɛ wisie a ɛfa mpoma mu kɔ.

4“Nanso mene Awurade wo Onyankopɔn,

a meyii wo firii Misraim.

Nnye Onyankopɔn biara nto mu sɛ me,

anaa Ɔgyefoɔ biara sɛ me.

5Mehwɛɛ wo wɔ anweatam so,

asase a ɛso yɛ hye yie no so.

6Memaa wɔn aduane no, wɔdi meeɛ;

wɔmeeɛ no, wɔyɛɛ ahantan;

na wɔn werɛ firii me.

7Enti, mɛto ahyɛ wɔn so sɛ gyata,

mɛtɛ wɔn wɔ akwan ho sɛ ɔsebɔ.

8Mɛto ahyɛ wɔn so na matete wɔn mu

te sɛ sisire bi a wɔawia ne mma.

Mɛwe wɔn te sɛ gyata;

wiram aboa bɛsunsuan wɔn mu.

9“Wɔasɛe wo, Ao Israel,

ɛfiri sɛ woasɔre atia me,

me a meyɛ wo ɔboafoɔ.

10Wo ɔhene a ɔbɛgye wo no wɔ he?

Wo sodifoɔ a wɔwɔ wo nkuro so wɔ he,

wɔn a wokaa wɔ wɔn ho sɛ,

‘Ma me ɔhene ne ahenemma’ no?

11Enti mʼabufuo mu, memaa wo ɔhene,

na mʼanibereɛ mu no, meyii no hɔ.

12Efraim afɔdie no wɔaboaboa ano

wɔatwerɛ ne bɔne agu hɔ.

13Ɔbɛte ɔyea te sɛ ɔbaa a ɔreko awoɔ,

na abɔfra no nnim nyansa nti;

sɛ berɛ no duru a,

ɔmma awotwaa no ano.

14“Mɛpata agye wɔn afiri damena tumi mu.

Mɛgye wɔn afiri owuo nsam.

Owuo wo nwowɔeɛ wɔ he?

Asaman wo sɛeɛ wɔ he?

“Merennya ayamhyehyeɛ,

15mpo sɛ ɔyɛ yie wɔ ne nuanom mu a.

Apueeɛ mframa a ɛfiri Awurade hɔ bɛba,

ɛbɛbɔ afiri anweatam so;

osuo rentɔ osutɔberɛ

na nʼabura bɛwe.

Wɔbɛfom nʼakoradan mu nneɛma

deɛ ɛsom bo no nyinaa.

16Ɛsɛ sɛ nnipa a wɔwɔ Samaria gye wɔn afɔdie to mu,

ɛfiri sɛ wɔayɛ ɛdɔm atia wɔn Onyankopɔn.

Wɔbɛtotɔ wɔ akofena ano;

wɔbɛtoto wɔn mmɔfra ahwehwe fam,

wɔn mmaa a wɔanyinsɛn nso wɔbɛpaapae wɔn mu.”