Numeri 20 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Numeri 20:1-29

Apă din stâncă

(Ex. 17:1-7)

1Toată comunitatea fiilor lui Israel a ajuns în pustia Țin în luna întâi. Și poporul s‑a stabilit în Kadeș. Acolo a murit și a fost îngropată Miriam.

2Când nu a mai fost apă pentru comunitate, ei s‑au strâns împotriva lui Moise și a lui Aaron.

3Poporul s‑a certat cu Moise și a zis:

– Mai bine am fi murit când au murit frații noștri înaintea Domnului! 4De ce ați adus adunarea Domnului în pustia aceasta? Ca să murim aici, atât noi, cât și vitele noastre? 5De ce ne‑ați scos din Egipt să ne aduceți în acest loc rău? Nu este nici loc de semănat, nici smochin, nici viță, nici rodie și nu este nici apă de băut.

6Moise și Aaron au plecat dinaintea adunării către intrarea în Cortul Întâlnirii și s‑au aruncat cu fața la pământ. Atunci li s‑a arătat slava Domnului. 7Domnul i‑a vorbit lui Moise, zicând: 8„Ia toiagul și cheamă comunitatea, tu și Aaron, fratele tău. Vorbiți stâncii înaintea ochilor lor, iar aceasta le va da apă din ea. Așa să scoți apă din stâncă pentru ei și să dai comunității și vitelor lor să bea.“

9Moise a luat toiagul dinaintea Domnului așa cum El îi poruncise.

10Moise și Aaron au strâns laolaltă comunitatea în fața stâncii, iar Moise le‑a zis:

– Ascultați, răzvrătiților! Să scoatem apă din stânca aceasta pentru voi?

11Atunci Moise și‑a ridicat mâna și a lovit stânca de două ori cu toiagul lui. A ieșit apă din belșug, astfel că au băut atât comunitatea, cât și vitele lor.

12Dar Domnul le‑a zis lui Moise și Aaron: „Pentru că nu ați crezut12 Vezi Gen. 15:6. în Mine, ca să arătați sfințenia Mea înaintea ochilor fiilor lui Israel12 Vezi Eze. 28:5., nu voi veți duce această adunare în țara pe care i‑o dau.“

13Acestea sunt apele de la Meriba13 Meriba înseamnă ceartă., unde fiii lui Israel s‑au certat cu Domnul și prin care El Și‑a arătat sfințenia.

Edom refuză tranzitarea teritoriului său de către fiii lui Israel

14După aceea, Moise a trimis niște mesageri din Kadeș la regele Edomului:

– Așa vorbește fratele tău Israel: tu cunoști toate greutățile prin care am trecut, 15cum părinții noștri au coborât în Egipt și au locuit acolo multă vreme. Egiptenii ne‑au asuprit, pe noi și pe părinții noștri. 16Dar când am strigat către Domnul, El a auzit glasul nostru și a trimis un Înger Care ne‑a scos din Egipt. Iată că suntem la Kadeș, o cetate de la marginea teritoriului tău. 17Lasă‑ne, te rugăm, să trecem prin țara ta. Nu vom trece prin vreun ogor sau prin vreo vie, și nu vom bea apă din vreo fântână. Vom merge pe Drumul Regelui, fără să ne abatem la stânga sau la dreapta, până vom trece de teritoriul tău.

18Dar Edom i‑a răspuns:

– Să nu treci pe la mine. Altfel, te voi întâmpina cu sabia.

19Fiii lui Israel i‑au zis:

– Ne vom sui pe Drumul cel Mare, iar dacă eu și vitele mele vom bea din apele tale, îți voi da prețul cuvenit. Lasă‑mă doar să trec pe jos, nimic altceva.

20Dar el le‑a zis:

– Să nu treci!

Și Edom a ieșit înaintea lor cu mulți oameni și cu mână puternică. 21Astfel, Edom nu l‑a lăsat pe Israel să‑i traverseze teritoriul. Și Israel s‑a întors de la acesta.

Moartea lui Aaron și învestirea în slujire a lui Elazar

22Toată comunitatea fiilor lui Israel a pornit din Kadeș și a ajuns la muntele Hor.

23Domnul le‑a vorbit lui Moise și Aaron la muntele Hor, la hotarul țării Edom, zicând: 24„Aaron va fi adăugat la poporul său, căci el nu va intra în țara pe care o dau fiilor lui Israel, pentru că v‑ați răzvrătit împotriva Cuvântului Meu la apele de la Meriba. 25Ia‑l pe Aaron și pe fiul său Elazar, și urcă‑i pe muntele Hor. 26Dezbracă‑l pe Aaron de veșmintele lui și îmbracă‑l cu ele pe fiul său Elazar, iar Aaron va muri acolo.“

27Moise a făcut așa cum i‑a poruncit Domnul. Au urcat pe muntele Hor înaintea ochilor întregii comunități. 28Moise l‑a dezbrăcat pe Aaron de veșmintele lui și l‑a îmbrăcat cu ele pe fiul său Elazar; Aaron a murit acolo, pe vârful muntelui, iar Moise și Elazar au coborât de pe munte. 29Când comunitatea a văzut că Aaron a murit, toată Casa lui Israel l‑a jelit pe Aaron treizeci de zile.

Luganda Contemporary Bible

Okubala 20:1-29

Amazzi Okuva mu Lwazi

120:1 a Kbl 13:21 b Kbl 33:36 c Kuv 15:20Mu mwezi ogw’olubereberye, ekibiina kyonna eky’abaana ba Isirayiri, ne batuuka mu ddungu lya Zini, ne batuula mu Kadesi. Miryamu n’afiira eyo, era gye yaziikibwa.

220:2 a Kuv 17:1 b Kbl 16:19Awo ekibiina kyonna ne kitaba na mazzi. Abantu bonna ne beekuŋŋanyiza ku Musa ne Alooni. 320:3 a Kuv 17:2 b Kbl 14:2; 16:31-35Ne bayombesa Musa nga bagamba nti, “Singa nno naffe twafa, baganda baffe bwe baafiira mu maaso ga Mukama Katonda! 420:4 Kuv 14:11; 17:3; Kbl 14:3; 16:13Lwaki waleeta ekibiina kya Mukama Katonda kino mu ddungu tulyoke tufiire wano n’ebisibo byaffe? 520:5 Kbl 16:14Lwaki watuggya mu nsi y’e Misiri okutuleeta mu kifo kino ekibi bwe kiti? Tekiriimu mmere ya mpeke wadde ttiini, so si kifo kya mizabbibu, so si kya mikomamawanga. Tewali na mazzi ge tuyinza kunywako!”

620:6 a Kbl 14:5 b Kbl 16:19Awo Musa ne Alooni ne bava mu maaso g’ekibiina ky’abantu ne balaga ku mulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, ne bavuunama wansi. Ekitiibwa kya Mukama Katonda ne kibalabikira. 7Mukama Katonda n’agamba Musa nti, 820:8 a Kuv 4:17, 20 b Kuv 17:6; Is 43:20“Twala omuggo, ggwe ne muganda wo Alooni mukuŋŋaanye ekibiina kyonna. Lagira olwazi nga n’ekibiina kyonna kiraba, lujja kufukumula amazzi. Bw’otyo obaggire amazzi mu lwazi, basobole okunywako, era banywese n’ebisibo byabwe.”

920:9 Kbl 17:10Musa n’aggya omuggo awali Mukama n’agutwala nga Mukama Katonda bwe yamulagira. 1020:10 Zab 106:32, 33Musa ne Alooni ne bakuŋŋanyiza ekibiina ky’abantu bonna awali olwazi, Musa n’agamba abantu nti, “Mumpulirize, mmwe abajeemu; kitugwanidde ffe okubaggyira amazzi mu lwazi luno?” 1120:11 Kuv 17:6; Ma 8:15; Zab 78:16; Is 48:2; 1Ko 10:4Awo Musa n’ayimusa omukono gwe n’akuba olwazi n’omuggo gwe emirundi ebiri. Amazzi mangi ne gafukumuka okuva mu lwazi, abantu bonna mu kibiina ne banywa, n’ebisibo byabwe nabyo ne binywa.

1220:12 a Kbl 27:14 b nny 24; Ma 1:37; 3:27Naye Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, “Olwokubanga temunneesize, ne mutampa kitiibwa, ne mutalaga kibiina kino eky’abaana ba Isirayiri nga bwe ndi omutukuvu, noolwekyo temugenda kutuusa kibiina ky’abantu bano mu nsi gye mbasuubizza okubawa.”

1320:13 a Kuv 17:7 b Ma 33:8; Zab 95:8; 106:32Ago ge mazzi ag’e Meriba, abaana ba Isirayiri gye baayombera ne Mukama, era ne Mukama Katonda gye yeeragira mu bo nga mutukuvu.

Edomu Obutawa Isirayiri Lukusa Kuyitawo

1420:14 a Bal 11:16-17 b Ma 2:4 c Yos 2:11; 9:9Musa yatumira Kabaka wa Edomu ababaka ng’asinziira e Kadesi ng’amugamba nti,

“Muganda wo Isirayiri agamba bw’ati nti: Ebizibu byonna ebyatutuukako obimanyi. 1520:15 a Lub 46:6 b Lub 15:13; Kuv 12:40 c Kuv 1:11; Ma 26:6Omanyi nga bajjajjaffe bwe baaserengeta mu Misiri, ne tumalayo emyaka mingi. Abamisiri ne bayisa bubi bakadde baffe, era naffe; 1620:16 a Kuv 2:23; 3:7 b Kuv 14:19naye bwe twakaabirira Mukama Katonda, yawulira okukaaba kwaffe, n’atutumira malayika n’atuggya mu nsi y’e Misiri. Kaakano tuli wano mu Kadesi, ekibuga ekiri ku nsalo n’ensi yo.

1720:17 Kbl 21:22“Nkwegayirira otukkirize tuyite mu nsi yo. Tetuliyita mu birime wadde mu nnimiro z’emizabbibu, era tetugenda kunywa na ku mazzi agali mu nzizi. Tugenda kutambulira mu Luguudo lwa Kabaka Olunene, era tetugenda kuluvaamu kukyamako ku ludda olwa kkono oba olwa ddyo okutuusa nga tumaze okuva mu nsi yo.”

18Naye Edomu n’addamu nti,

“Tojja kuyita wano, bw’onookikola tujja kwesowolayo tukulumbe n’ekitala.”

1920:19 a Kuv 12:38 b Ma 2:6, 28Abaana ba Isirayiri ne baddamu nti,

“Tujja kwambukira mu luguudo olunene mwokka, era ebisibo byaffe naffe bwe tunaanywa ku mazzi gammwe tujja kugasasulira. Twagala kuyitawo buyisi nga tutambuza bigere, tetwetaagayo kirala.”

20Naye Edomu n’addamu nti,

“Temuyitawo.”

Edomu ne yeesowolayo n’eggye ddene nnyo era nga lya maanyi. 2120:21 Ma 2:8; Bal 11:18Bw’atyo Edomu n’agaana Isirayiri okuyitira mu matwale ge, Isirayiri n’amuviira.

Okufa kwa Alooni

2220:22 Kbl 33:37Awo ekibiina kyonna eky’abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Kadesi, ne batuuka ku lusozi Koola. 2320:23 Kbl 33:37Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni, nga bali ku lusozi Koola okuliraana n’ensalo y’ensi ya Edomu, nti, 2420:24 a Lub 25:8 b nny 10“Alooni ajja kugenda abantu be bonna gye baalaga, kubanga tagenda kuyingira mu nsi gye nzija okuwa abaana ba Isirayiri. Kubanga mwembi mwajeemera ekiragiro kyange ku mazzi ag’e Meriba. 2520:25 Kbl 33:38Leeta Alooni ne mutabani we Eriyazaali, obaleete ku lusozi Koola; 2620:26 nny 24Alooni omwambulemu ebyambalo bye, obyambaze Eriyazaali mutabani we, kubanga Alooni ajja kufa agende abantu be bonna gye baalaga.”

27Musa n’akola nga Mukama bwe yamulagira; ne balinnya olusozi Koola ng’abantu bonna mu kibiina balaba. 2820:28 a Kuv 29:29 b Kbl 33:38; Ma 10:6; 32:50Musa n’ayambulamu Alooni ebyambalo, n’abyambaza Eriyazaali mutabani wa Alooni. Alooni n’afiira awo ku ntikko y’olusozi. Musa ne Eriyazaali ne baserengeta ne bakka wansi w’olusozi. 2920:29 Ma 34:8Abantu bonna mu kibiina bwe bategeera nga Alooni afudde, ab’omu nnyumba ya Isirayiri bonna ne bakungubagira Alooni okumala ennaku amakumi asatu.