Numeri 13 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Numeri 13:1-33

Poporul trimite cercetași în Canaan

(Deut. 1:19-28)

1Domnul i‑a vorbit lui Moise, zicând: 2„Trimite niște bărbați să cerceteze țara Canaan pe care o dau fiilor lui Israel. Din fiecare seminție a părinților lor să trimiți câte un bărbat; toți să fie dintre conducătorii lor.“

3Moise i‑a trimis din pustia Paran, după porunca Domnului; toți aceștia erau conducători ai fiilor lui Israel. 4Acestea sunt numele lor:

din seminția lui Ruben: Șamua, fiul lui Zacur;

5din seminția lui Simeon: Șafat, fiul lui Hori;

6din seminția lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;

7din seminția lui Isahar: Igal, fiul lui Iosif;

8din seminția lui Efraim: Osea, fiul lui Nun;

9din seminția lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu;

10din seminția lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi;

11din seminția lui Iosif (mai exact din seminția lui Manase): Gadi, fiul lui Susi;

12din seminția lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali;

13din seminția lui Așer: Setur, fiul lui Mihail;

14din seminția lui Neftali: Nahbi, fiul lui Vofsi;

15din seminția lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.

16Acestea sunt numele bărbaților pe care i‑a trimis Moise să cerceteze țara. Moise a schimbat numele lui Osea, fiul lui Nun, în Iosua16 Osea (ebr.: Hoșea) înseamnă El mântuie sau mântuire, iar Iosua (ebr.: Iehoșua) înseamnă Domnul mântuie sau Domnul este mântuire..

17Moise i‑a trimis să cerceteze țara Canaan și le‑a zis: „Suiți‑vă spre Neghev17, 22, 29 Ținutul pustiu din sudul Canaanului, între Beer-Șeba și Kadeș-Barnea. Termenul neghev este folosit adesea pentru a indica sudul, având acest sens în unele pasaje biblice., urcați muntele 18și vedeți cum este țara: dacă poporul care locuiește acolo este puternic sau slab, dacă sunt mulți sau puțini, 19dacă țara în care locuiesc este bună sau rea, dacă orașele în care locuiesc sunt ca niște tabere sau sunt fortificate, 20dacă țara este bogată sau săracă și dacă sunt copaci în ea sau nu. Fiți curajoși și aduceți câteva din roadele țării.“ Era pe vremea când începeau să se coacă strugurii.

21Și astfel ei s‑au suit și au cercetat țara, începând de la pustia Țin până la Rehob, lângă Lebo-Hamat.21 Sau: intrarea în Hamat. 22S‑au suit spre Neghev și au ajuns la Hebron; acolo erau anachiții Ahiman, Șeșai și Talmai. (Hebronul a fost zidit cu șapte ani înaintea cetății Țoan din Egipt). 23Apoi au ajuns în valea Eșcol23-24 Valea Eșkol înseamnă Valea Ciorchinelui.. Acolo au tăiat o ramură de viță cu un singur ciorchine de struguri, după care doi dintre ei l‑au dus pe un drug. De asemenea, au luat și niște rodii și smochine. 24Locul acela a fost numit valea Eșcol, datorită ciorchinelui pe care fiii lui Israel l‑au tăiat de acolo.

Raportul cercetașilor

25După patruzeci de zile, s‑au întors de la cercetarea țării. 26Au venit înaintea lui Moise, a lui Aaron și a întregii comunități a fiilor lui Israel în pustia Paran, la Kadeș. Ei le‑au adus vești, lor și întregii comunități, și le‑au arătat roadele țării. 27I‑au istorisit apoi lui Moise și au zis: „Am mers în țara în care ne‑ai trimis și, într-adevăr, acolo curge lapte și miere; acesta este rodul ei. 28Însă locuitorii țării sunt puternici, iar cetățile sunt fortificate și foarte mari. Mai mult, i‑am văzut acolo și pe anachiți. 29Amalekiții locuiesc în ținutul Neghev, hitiții, iebusiții și amoriții locuiesc în munți, iar canaaniții locuiesc lângă mare și de‑a lungul Iordanului.“

30Atunci Caleb a liniștit poporul înaintea lui Moise și a zis:

– Haideți să ne suim și să stăpânim țara, căci sigur vom învinge!

31Dar bărbații care se suiseră cu el au zis:

– Nu putem să ne suim împotriva acestui popor pentru că este mai puternic decât noi.

32Astfel ei au adus fiilor lui Israel un raport nefavorabil despre țara pe care au cercetat‑o, zicând: „Țara pe care am străbătut‑o ca s‑o cercetăm este o țară care își devorează locuitorii, și toți oamenii pe care i‑am văzut în ea sunt înalți. 33Acolo am văzut uriași33 Ebr.: Nefilim, termen care, după toate probabilitățile, se referă la oameni de înălțime și putere neobișnuită (vezi și Gen. 6:4). (anachiții provin din uriași). Când ne uitam la ei, parcă eram niște lăcuste, și chiar așa păream în ochii lor.“

Luganda Contemporary Bible

Okubala 13:1-33

Abakessi Kkumi na Babiri Baweerezebwa mu Kanani

1Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, 213:2 Ma 1:22“Tuma abasajja bagende bakette beetegereze ensi ya Kanani gye ŋŋenda okuwa abaana ba Isirayiri. Mu buli kika kya bajjajja ojja kulondamu omusajja omu ku bakulembeze baakyo.”

3Bw’atyo Musa n’abatuma okuva mu ddungu lya Palani, ng’ekiragiro kya Mukama Katonda bwe kyali. Bonna baali bakulembeze b’abaana ba Isirayiri.

4Amannya gaabwe ge gano:

Eyava mu kika kya Lewubeeni yali Sammuwa mutabani wa Zakula.

5Eyava mu kika kya Simyoni yali Safati mutabani wa Kooli.

613:6 nny 30; Kbl 14:6, 24; 34:19; Bal 1:12-15Eyava mu kika kya Yuda yali Kalebu mutabani wa Yefune.

7Eyava mu kika kya Isakaali yali Igali mutabani wa Yusufu.

8Eyava mu kika kya Efulayimu yali Koseya mutabani wa Nuuni.

9Eyava mu kika kya Benyamini yali Paluti mutabani wa Lafu.

10Eyava mu kika kya Zebbulooni yali Gadyeri mutabani wa Sodi.

11Eyava mu kika kya Manase, ky’ekika kya Yusufu, yali Gaadi mutabani wa Susi.

12Eyava mu kika kya Ddaani yali Ammiyeri mutabani wa Gemali.

13Eyava mu kika kya Aseri yali Sesula mutabani wa Mikaeri.

14Eyava mu kika kya Nafutaali yali Nakabi mutabani wa Vofesi.

15Eyava mu kika kya Gaadi yali Geweri mutabani wa Maki.

1613:16 a nny 8 b Ma 32:44Ago ge mannya ag’abasajja Musa be yatuma okugenda okuketta n’okwetegereza ensi eyo. Musa yali atuumye Koseya mutabani wa Nuuni erinnya Yoswa.

1713:17 a Lub 12:9 b Bal 1:9Musa n’abatuma okuketta n’okwetegereza ensi ya Kanani, n’abagamba nti, “Mwambuke nga muyita mu Negebu muggukire mu nsi ey’ensozi. 18Mwetegerezenga ensi nga bw’efaanana, n’abantu baamu nga bwe bali, obanga ba maanyi oba banafu, obanga bangi oba batono. 19Mulyetegereza obanga ensi mwe babeera nnungi oba mbi. Era muliraba ebibuga byabwe obanga tebiriiko bisenge bya bbugwe oba byetooloddwa bigo. 2013:20 Ma 1:25Mulikebera okulaba obanga ensi yaabwe ngimu oba nkalu, era obanga erimu emiti mingi oba temuli. Mwenywezanga ne muleetayo ku bibala eby’omu nsi eyo.” Ekyo kye kyali ekiseera ezabbibu nga zaakatandika okwengera.

2113:21 a Kbl 20:1; 27:14; 33:36; Yos 15:1 b Yos 19:28 c Yos 13:5Awo ne bambuka ne beetegereza ensi okuva mu ddungu lya Zini okutuuka e Lekobu okumpi n’awayingirirwa mu Kamasi. 2213:22 a Yos 15:14 b Yos 15:13 c Zab 78:12, 43; Is 19:11, 13Ne bambuka mu Negebu ne batuuka e Kebbulooni, era wano Akimaani ne Sesayi ne Talumaayi abazzukulu ba Anaki nga we babeera. Kebbulooni bwe kyamala okuzimbibwa waayitawo emyaka musanvu ne Zowani eky’omu Misiri nakyo ne kiryoka kizimbibwa. 23Ne batuuka mu kiwonvu ekiyitibwa Esukoli13:23 Esukoli Kitegeeza kiwagu. Laba ne mu lunny 24 ne batemamu ettabi limu eryaliko ekirimba kimu ekya zabbibu, abantu babiri ne bakireetera ku musituliro. Era ne baleeta ne ku makomamawanga ne ku ttiini. 24Ekifo ekyo ne kiyitibwa Ekiwonvu kya Esukoli, olw’ekirimba ekyo abaana ba Isirayiri kye baatemamu.

Abakessi Bakomawo

25Awo nga wayiseewo ennaku amakumi ana ne bakomawo nga bamaze okuketta ensi. 2613:26 Kbl 32:8Ne bajja eri Musa ne Alooni e Kadesi mu ddungu lya Palani. Ne babakomezaawo obubaka n’eri ekibiina kyonna, era ne babanjulira ebibala bye baggya mu nsi eyo. 2713:27 a Kuv 3:8 b Ma 1:25Ne bategeeza Musa nti, “Twatuuka mu nsi gye watutumamu: ekulukuta amata n’omubisi gw’enjuki, ejjudde ebirungi ebyereere, era bino bye bibala byamu. 2813:28 Ma 1:28; 9:1, 2Naye nno abantu ababeera mu nsi omwo ba maanyi, n’ebibuga byabwe binene nnyo era byetooloddwako ebigo. Ate n’ekirala twalabaayo n’abazzukulu ba Anaki. 29Abamaleki babeera mu Negebu mu bukiikaddyo; Abakiiti n’Abayebusi, n’Abamoli babeera mu nsi ey’ensozi; n’Abakanani ne babeera okumpi n’ennyanja ne ku lubalama lw’omugga Yoludaani.”

30Awo Kalebu n’asirisa abantu awali Musa n’agamba nti, “Twambukirewo kaakano tutwale ensi eyo, kubanga ndaba nga tusobola okugiwangula.”

3113:31 Ma 1:28; 9:1; Yos 14:8Kyokka abaagenda ne Kalebu okuketta ne baddamu nti, “Abantu bali tetubasobola, batusinga amaanyi.” 3213:32 a Kbl 14:36, 37 b Ez 36:13, 14 c Am 2:9Bwe batyo ne babunya mu baana ba Isirayiri alipoota etaali nnungi ng’efa ku nsi gye baali bagenze okuketta; nga bagamba nti, “Ensi gye twayitaayitamu nga tugiketta tesobola na kuliisa bantu baayo abagituulamu; ate n’abantu bonna be twalabamu baali ba kiwago. 3313:33 a Lub 6:4 b Ma 1:28Twalabayo n’Abanefisi, abazzukulu ba Anaki abava mu Banefiri. Bwe twetunulako nga tuli ng’obwacaaka, era nabo nga bwe batulaba bwe batyo.”