Numeri 12 – NTLR & HTB

Nouă Traducere În Limba Română

Numeri 12:1-16

Miriam și Aaron cârtesc împotriva lui Moise

1Miriam și Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii cușite1 În VT, Cuș este identificat cel mai adesea cu Etiopia. Vezi și Gen. 2:13, unde este menționată țara Cuș din SE Mesopotamiei, și Hab. 3:17, unde Cușan și Midian sunt triburi aflate în vecinătatea Edomului. cu care se căsătorise (pentru că el se căsătorise cu o femeie cușită). 2Ei ziceau: „Oare numai prin Moise a vorbit Domnul? N‑a vorbit și prin noi?“ Domnul a auzit ce spuneau.

3Moise era un om foarte blând3 Sensul termenului ebraic este acela de sărman, umil, de aici probabil sensul de smerit, blând. Vezi Țef. 2:3, pentru o contextualizare a termenului., mai blând decât orice om de pe fața pământului.

4Deodată Domnul le‑a zis lui Moise, lui Aaron și lui Miriam:

– Ieșiți toți trei la Cortul Întâlnirii!

Și cei trei au ieșit. 5Atunci Domnul S‑a coborât într‑un stâlp de nor și i‑a chemat pe Aaron și pe Miriam; amândoi au ieșit în față.

6El le‑a zis:

– Ascultați cuvintele Mele:

când este un profet între voi,

Eu, Domnul, Mă fac cunoscut lui în vedenii

și îi vorbesc în vise.

7Nu tot așa este și cu robul Meu Moise;

el este credincios în toată casa Mea.

8Cu el vorbesc gură către gură,

clar, nu prin cuvântări enigmatice.

El vede înfățișarea Domnului.

Cum de nu v‑ați temut deci să vorbiți împotriva robului Meu, împotriva lui Moise?

9Mânia Domnului s‑a aprins împotriva lor și El S‑a îndepărtat. 10Când norul s‑a îndepărtat de pe Cortul Întâlnirii, iată că Miriam avea lepră10 Ebr.: tsara’, un verb la participiu din care derivă substantivul tsara’at (termen care, prin intermediul LXX, a ajuns să fie redat în versiunile moderne prin lepră). Majoritatea studiilor lexicale și medicale au ajuns însă la concluzia că termenul tradus în mod tradițional cu lepră se referă la o varietate de afecțiuni/infecții ale pielii, care pot fi contagioase sau nu. Acestea pot include Boala lui Hansen (lepra modernă, provocată de bacilul Mycobacterium leprae), dar și o serie de alte diagnostice moderne, cum ar fi: psoriazis, vitiligo, râie, dermatită seboreică, precum și alte tipuri de infecții datorate micozelor cutanate (ciupercile de piele) [peste tot în verset]., ca zăpada. Aaron s‑a întors spre Miriam și iată că ea avea lepră.

11Atunci Aaron i‑a zis lui Moise:

– Te rog, stăpânul meu, nu ne pedepsi pentru un păcat pe care l‑am făcut așa de nebunește. 12Nu lăsa ca ea să fie ca un copil născut mort, a cărui carne este pe jumătate mistuită când iese din pântecul mamei lui.

13Moise a strigat către Domnul, zicând:

– O Dumnezeule, Te rog, vindec‑o!

14Dar Domnul i‑a răspuns lui Moise:

– Dacă tatăl ei ar fi scuipat‑o în față, n‑ar fi fost ea făcută de rușine timp de șapte zile? Să fie deci închisă afară din tabără timp de șapte zile, iar după aceea poate fi primită din nou.

15Astfel Miriam a fost închisă în afara taberei timp de șapte zile. Poporul n‑a plecat mai departe până ce Miriam n‑a fost primită din nou. 16După aceea poporul a plecat din Hațerot și și‑a așezat tabăra în pustia Paran.

Het Boek

Numeri 12:1-16

De kritiek van Mirjam en Aäron

1Op een dag spraken Mirjam en Aäron er Mozes op aan dat hij met een Ethiopische vrouw was getrouwd. 2Zij zeiden: ‘Heeft de Here soms alleen via Mozes gesproken? Heeft Hij ook niet via ons gesproken?’ De Here hoorde dat. 3Mozes was echter de zachtmoedigste man op aarde. 4Onmiddellijk ontbood de Here Mozes, Aäron en Mirjam in de tabernakel: ‘Kom hier, jullie drieën,’ was zijn bevel. Zo stonden zij daar voor de Here. 5Toen daalde de Here neer in de wolk en stond bij de ingang van de tabernakel. ‘Aäron en Mirjam, doe een stap naar voren,’ beval Hij, zij deden een stap naar voren. 6De Here zei: ‘Luister naar wat Ik u zeg: met een profeet zou Ik alleen spreken door middel van visioenen en dromen, 7-8 maar zo spreek Ik niet met mijn dienaar Mozes. Hij is trouw in alles wat mijn huis aangaat. Ik spreek persoonlijk met hem. Hij ziet de gestalte van God! Hoe hebben jullie het gedurfd kritiek te hebben op mijn knecht Mozes?’ 9Toen richtte de toorn van de Here zich tegen hen en Hij verliet hen. 10Terwijl de wolk boven de tabernakel wegtrok, werd Mirjam plotseling helemaal wit van de melaatsheid. Toen Aäron zag wat er was gebeurd, 11riep hij smekend naar Mozes: ‘Och heer, straf ons niet voor onze zonde, het was dwaas van ons zoiets te doen. 12Laat haar toch niet zijn als een doodgeborene, van wie het vlees al half is weggerot bij de geboorte.’ 13Mozes riep naar de Here: ‘O, God, genees haar toch! Ik smeek het U!’ 14De Here zei tegen Mozes: ‘Als haar vader haar in het gezicht had gespuugd, zou zij zich dan niet zeven dagen lang schamen en haar vader niet onder ogen komen? Sluit haar zeven dagen buiten het kamp, daarna kan zij weer terugkomen.’ 15Zo werd Mirjam zeven dagen uit het kamp verstoten en het volk wachtte op het einde van die periode voordat het verder trok. 16Daarna verlieten zij Chaserot en sloegen hun kamp op in de Paran-woestijn.