Numeri 12 – NTLR & HOF

Nouă Traducere În Limba Română

Numeri 12:1-16

Miriam și Aaron cârtesc împotriva lui Moise

1Miriam și Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii cușite1 În VT, Cuș este identificat cel mai adesea cu Etiopia. Vezi și Gen. 2:13, unde este menționată țara Cuș din SE Mesopotamiei, și Hab. 3:17, unde Cușan și Midian sunt triburi aflate în vecinătatea Edomului. cu care se căsătorise (pentru că el se căsătorise cu o femeie cușită). 2Ei ziceau: „Oare numai prin Moise a vorbit Domnul? N‑a vorbit și prin noi?“ Domnul a auzit ce spuneau.

3Moise era un om foarte blând3 Sensul termenului ebraic este acela de sărman, umil, de aici probabil sensul de smerit, blând. Vezi Țef. 2:3, pentru o contextualizare a termenului., mai blând decât orice om de pe fața pământului.

4Deodată Domnul le‑a zis lui Moise, lui Aaron și lui Miriam:

– Ieșiți toți trei la Cortul Întâlnirii!

Și cei trei au ieșit. 5Atunci Domnul S‑a coborât într‑un stâlp de nor și i‑a chemat pe Aaron și pe Miriam; amândoi au ieșit în față.

6El le‑a zis:

– Ascultați cuvintele Mele:

când este un profet între voi,

Eu, Domnul, Mă fac cunoscut lui în vedenii

și îi vorbesc în vise.

7Nu tot așa este și cu robul Meu Moise;

el este credincios în toată casa Mea.

8Cu el vorbesc gură către gură,

clar, nu prin cuvântări enigmatice.

El vede înfățișarea Domnului.

Cum de nu v‑ați temut deci să vorbiți împotriva robului Meu, împotriva lui Moise?

9Mânia Domnului s‑a aprins împotriva lor și El S‑a îndepărtat. 10Când norul s‑a îndepărtat de pe Cortul Întâlnirii, iată că Miriam avea lepră10 Ebr.: tsara’, un verb la participiu din care derivă substantivul tsara’at (termen care, prin intermediul LXX, a ajuns să fie redat în versiunile moderne prin lepră). Majoritatea studiilor lexicale și medicale au ajuns însă la concluzia că termenul tradus în mod tradițional cu lepră se referă la o varietate de afecțiuni/infecții ale pielii, care pot fi contagioase sau nu. Acestea pot include Boala lui Hansen (lepra modernă, provocată de bacilul Mycobacterium leprae), dar și o serie de alte diagnostice moderne, cum ar fi: psoriazis, vitiligo, râie, dermatită seboreică, precum și alte tipuri de infecții datorate micozelor cutanate (ciupercile de piele) [peste tot în verset]., ca zăpada. Aaron s‑a întors spre Miriam și iată că ea avea lepră.

11Atunci Aaron i‑a zis lui Moise:

– Te rog, stăpânul meu, nu ne pedepsi pentru un păcat pe care l‑am făcut așa de nebunește. 12Nu lăsa ca ea să fie ca un copil născut mort, a cărui carne este pe jumătate mistuită când iese din pântecul mamei lui.

13Moise a strigat către Domnul, zicând:

– O Dumnezeule, Te rog, vindec‑o!

14Dar Domnul i‑a răspuns lui Moise:

– Dacă tatăl ei ar fi scuipat‑o în față, n‑ar fi fost ea făcută de rușine timp de șapte zile? Să fie deci închisă afară din tabără timp de șapte zile, iar după aceea poate fi primită din nou.

15Astfel Miriam a fost închisă în afara taberei timp de șapte zile. Poporul n‑a plecat mai departe până ce Miriam n‑a fost primită din nou. 16După aceea poporul a plecat din Hațerot și și‑a așezat tabăra în pustia Paran.

Hoffnung für Alle

4. Mose 12:1-16

Mirjam und Aaron lehnen sich gegen Mose auf

1Mirjam und Aaron machten Mose Vorwürfe, weil er eine Äthiopierin12,1 Entweder ist Zippora gemeint, die Tochter des midianitischen Priesters Reguël (vgl. 2. Mose 2,21), oder eine andere Frau, über die weiter nichts bekannt ist. geheiratet hatte. 2-3Sie sagten auch: »Spricht der Herr etwa nur durch Mose? Hat er nicht auch durch uns geredet?«

Mose schwieg dazu. Er war ein zurückhaltender Mann, demütiger als alle anderen Menschen auf der Welt. Aber der Herr hatte gehört, was Aaron und Mirjam gesagt hatten. 4Auf der Stelle befahl er den beiden und Mose: »Geht zum heiligen Zelt!« Die drei gehorchten.

5Der Herr kam in der Wolkensäule herab und stellte sich an den Eingang des Zeltes. Er rief Aaron und Mirjam, und sie traten vor. 6Dann wies er sie zurecht: »Hört, was ich euch sage! Wenn ich einem Propheten unter euch etwas mitteilen will, erscheine ich ihm in einer Vision oder spreche im Traum zu ihm. 7Mit Mose aber rede ich anders. Denn er ist mein treuer Diener, ihm habe ich mein Volk anvertraut. 8Ich rede mit ihm von Angesicht zu Angesicht, nicht in geheimnisvollen Bildern, sondern in klaren Worten. Er darf mich sogar sehen. Wie könnt ihr es da wagen, ihn anzugreifen?«

9Nach diesen Worten entfernte sich der Herr voller Zorn, 10und die Wolke verschwand vom heiligen Zelt. Als Aaron sich zu Mirjam umdrehte, war ihre Haut weiß wie Schnee, denn sie war aussätzig geworden! 11Aaron flehte Mose an: »Bitte, vergib uns! Wir haben unrecht gehandelt und Schuld auf uns geladen. 12Aber lass Mirjam nicht wie eine Totgeburt aussehen, die halb verwest aus dem Mutterleib kommt!«

13Da rief Mose zum Herrn: »O Gott, mach sie bitte wieder gesund!« 14Der Herr antwortete ihm: »Wenn ihr Vater ihr verächtlich ins Gesicht gespuckt hätte, würde sie sich da nicht eine Woche lang schämen? Deshalb soll sie sieben Tage außerhalb des Lagers festgehalten werden. Danach könnt ihr sie wieder bei euch aufnehmen.«

15So musste Mirjam eine Woche außerhalb des Lagers bleiben. In dieser Zeit zog das Volk nicht weiter. Erst als sie wieder zurückgekehrt war, 16brachen die Israeliten von Hazerot auf und lagerten dann in der Wüste Paran.