Mica 4 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Mica 4:1-13

Muntele Casei Domnului

(Is. 2:2-4)

1În zilele de pe urmă,

muntele Casei Domnului

va fi așezat drept cel mai înalt dintre munți,

va fi înălțat deasupra dealurilor

și popoarele vor curge spre el.

2Multe neamuri vor veni și vor zice:

„Să mergem și să ne suim la muntele Domnului,

la Casa Dumnezeului lui Iacov!

El să ne învețe căile Sale,

și noi să umblăm pe cărările Sale!“

Căci din Sion va ieși Legea,

iar Cuvântul Domnului – din Ierusalim.

3El va judeca între multe popoare

și va hotărî pentru neamuri puternice, depărtate.

Ei își vor făuri din săbii pluguri,

și din sulițe – cosoare.

Niciun neam nu va mai ridica sabia împotriva altui neam

și nu vor mai învăța războiul.

4Fiecare va locui sub vița lui

și sub smochinul lui

și nimeni nu‑l va mai înspăimânta,

căci gura Domnului Oștirilor4 Ebr.: YHWH Țebaot. Termenul ebraic pentru oștiri se poate referi: (1) la oștirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9); (2) la corpurile cerești (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2). Acest titlu face referire, probabil, la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers. a vorbit!

5Toate popoarele umblă,

fiecare în numele dumnezeilor lor.

Noi însă vom umbla în Numele Domnului,

Dumnezeul nostru, pentru veci de veci!

Promisiunea restaurării

6„În ziua aceea, zice Domnul,

îi voi aduna pe cei șchiopi

și îi voi strânge laolaltă pe cei alungați,

pe cei pe care i‑am rănit.

7Voi face din cei șchiopi o rămășiță

și din cei izgoniți – un neam puternic.

Domnul va împărăți peste ei pe muntele Sion,

de acum și până în veci.

8Cât despre tine, turn de veghe al turmei,

deal8 Sau: fortăreață. al fiicei Sionului8 Cetatea lui David, regele davidic fiind văzut drept păstorul lui Israel (vezi Ps. 78:70-72).,

stăpânirea de odinioară îți va fi redată,

regatul se va întoarce la fiica Ierusalimului.“

9Acum, de ce strigi așa de tare?

Nu ai rege?

Ți‑a pierit sfetnicul,

de te apucă durerea ca pe o femeie la naștere?

10Zvârcolește‑te și geme10 Sensul termenului ebraic este nesigur; sau țipă., fiică a Sionului,

ca o femeie la naștere,

căci acum va trebui să ieși din cetate

și vei locui în câmp!

Te vei duce la Babilon

și abia acolo vei fi eliberată.

Acolo, Domnul te va răscumpăra

din mâna dușmanilor tăi.

11Dar acum multe neamuri

sunt adunate împotriva ta,

zicând: „Să fie pângărit,

iar ochii noștri să privească de sus Sionul!“

12Ei însă nu cunosc gândurile Domnului,

nu înțeleg planul Lui,

nu știu că El i‑a strâns

ca pe niște snopi în aria de treierat.

13„Ridică‑te și treieră, fiică a Sionului,

căci îți voi face cornul13 Coarnele sunt armele de bază și ornamentele unui animal, mărimea și condiția acestora fiind indiciul puterii, al poziției și al sănătății/virilității lui. Prin urmare, cornul a ajuns să reprezinte în Biblie puterea, demnitatea și autoritatea, precum și victoria în luptă. În multe basoreliefuri mesopotamieme regii și zeitățile apar purtând coroane cu coarne pe ele. De asemenea, cornul se referă și la posteritate, la urmașii cuiva (vezi 2 Sam. 2:1; 1 Cron. 25:5; Ps. 132:17). din fier.

Copitele ți le voi face din bronz,

ca să sfărâmi multe popoare.“

Vei închina13 Ebr.: haram/herem, termen care se referă la un lucru, un animal sau o persoană care erau închinate irevocabil Domnului, fie ca dar, fie cu scopul nimicirii. Ceea ce era herem îi aparținea de acum Domnului, fiind interzis uzului profan. Domnului câștigul lor nedrept,

iar bogăția lor – Stăpânului întregului pământ.

Luganda Contemporary Bible

Mikka 4:1-13

Obufuzi bwa Mukama eri Amawanga Gonna

14:1 a Zek 8:3 b Ez 17:22 c Zab 22:27; 86:9; Yer 3:17Mu nnaku ez’oluvannyuma

olusozi lw’ennyumba ya Mukama luligulumizibwa

okusinga ensozi zonna;

lulisitulibwa waggulu okusukkuluma ku busozi,

era abantu balisimba ennyiriri nga balaga gye luli.

24:2 a Yer 31:6 b Zek 2:11; 14:16 c Zab 25:8-9; Is 54:13Amawanga mangi galiragayo ne googera nti,

“Mujje twambuke ku lusozi lwa Mukama,

mu nnyumba ya Katonda wa Yakobo.

Alituyigiriza by’ayagala

tulyoke tutambulire mu makubo ge.”

Alisinziira mu Sayuuni okuwa abantu etteeka lye,

n’ekigambo kya Mukama kiriva mu Yerusaalemi.

34:3 a Is 11:4 b Yo 3:10 c Is 2:4Aliramula amawanga

atereeze ensonga wakati w’amawanga gakirimaanyi ag’ewala.

Baliddira ebitala byabwe ne babiweesaamu enkumbi,

n’amafumu gaabwe ne bagaweesaamu ebiwabyo.

Eggwanga teririyimusa kitala ku ggwanga linnaalyo,

so tebalyetegeka kulwana ntalo nate.

44:4 a 1Bk 4:25 b Lv 26:6 c Is 1:20; Zek 3:10Buli muntu aliba mu ddembe wansi w’omuzabbibu gwe

ne mu mutiini gwe.

Tewalibaawo abatiisa

kubanga akamwa ka Mukama Ayinzabyonna ke kakyogedde.

54:5 a 2Bk 17:29 b Yos 24:14-15; Is 26:8; Zek 10:12Newaakubadde nga amawanga gonna

galigoberera bakatonda baago,

naye ffe tunaatambuliranga mu linnya lya Mukama

Katonda waffe emirembe n’emirembe.

Isirayiri ewona Obusibe

64:6 a Zab 147:2 b Ez 34:13, 16; 37:21; Zef 3:19“Ku lunaku olwo,” bw’ayogera Mukama,

“Ndikuŋŋaanya abalema,

n’abo abaawaŋŋangusibwa

n’abo abali mu nnaku.

74:7 a Mi 2:12 b Dan 7:14; Luk 1:33; Kub 11:15Abalema ndibafuula abalonde,

n’abo be nagoba, mbafuule eggwanga ery’amaanyi.

Mukama alibafugira mu Lusozi Sayuuni

okuva ku lunaku olwo okutuusa emirembe gyonna.

84:8 Is 1:26Ggwe omunaala oguyimirirwamu okulabirira endiga,

ggwe ekigo eky’amaanyi ekya Muwala wa Sayuuni,

ekitiibwa kyo eky’edda kirikuddira,

n’obwakabaka ne bukomawo eri Muwala wa Sayuuni.”

94:9 a Yer 8:19 b Yer 30:6Naye kaakano kiki ekibakaabya ennyo bwe mutyo?

Temulina kabaka abakulembera?

Omuwi w’amagezi wammwe yafa,

ennaku eryoke ebakwate ng’omukazi alumwa okuzaala?

104:10 a 2Bk 20:18; Is 43:14 b Is 48:20Lumwa, weenyoole ggwe Omuwala wa Sayuuni

ng’omukazi alumwa okuzaala.

Kubanga kaakano oteekwa okuva mu kibuga

ogende obeere ku ttale.

Mulitwalibwa mu buwaŋŋanguse mu Babulooni,

era eyo gye ndibalokolera.

Ndibanunulira eyo

okuva mu mukono gw’omulabe.

114:11 Kgb 2:16; Ob 12Kyokka kaakano amawanga mangi

gakuŋŋaanye okubalwanyisa.

Boogera nti, Ayonoonebwe,

n’amaaso gaffe geelolere Sayuuni.

124:12 Is 55:8; Bar 11:33-34Naye tebamanyi

birowoozo bya Mukama;

tebategeera kuteesa kwe;

oyo akuŋŋaanya abalabe be ng’ebinywa by’eŋŋaano bwe bikuŋŋaanyizibwa mu gguuliro.

134:13 Dan 2:44“Golokoka otandike okusa ggwe Omuwala wa Sayuuni,

kubanga ejjembe lyo ndirifuula ekyuma;

ndikuwa ebigere eby’ekyuma eky’ekikomo

era olibetenta amawanga mangi.”

Amagoba gaabwe n’ebintu byabwe bye bafunye mu makubo amakyamu olibiwaayo eri Mukama,

n’obugagga bwabwe n’obuwaayo eri Mukama w’ensi zonna.