Mica 3 – NTLR & KSS

Nouă Traducere În Limba Română

Mica 3:1-12

Cuvânt împotriva liderilor și profeților falși ai lui Israel

1Am zis:

„Ascultați, vă rog, căpetenii ale lui Iacov

și conducători ai Casei lui Israel!

N‑ar trebui să cunoașteți dreptatea?

2Și totuși voi urâți binele și iubiți răul,

jupuiți pielea de pe poporul Meu

și carnea de pe oasele lui,

3mâncați carnea poporului meu,

jupuiți pielea de pe el

și îi zdrobiți oasele,

îl ciopârțiți asemenea cărnii din oală,

asemenea cărnii din cazan.“

4Atunci când vor striga către Domnul,

El nu le va răspunde;

Își va ascunde fața de ei în vremea aceea,

pentru că au săvârșit fapte rele.

5Așa vorbește Domnul:

„Cât despre profeții

care Îmi duc în rătăcire poporul,

aceștia, dacă au mușcat ceva cu dinții,

vestesc pacea,

dar, dacă cineva nu le pune nimic în gură,

declară5 Lit.: sfințesc/pun deoparte împotriva lui. Verbul poate avea sensul de a pune pe cineva/ceva într‑o stare specială (fizic sau spiritual), a consacra, a pune deoparte pentru Dumnezeu sau pentru pedeapsă (uneori printr‑un ritual de ungere cu ulei sau sânge, spălare și/sau rugăciune ori declarație publică). război împotriva lui.

6De aceea, noaptea va veni peste voi, fără nicio vedenie,

și întunericul – fără nicio divinație!6 Pentru divinație, vezi nota de la Deut. 8:10.

Soarele va apune peste acești profeți

și ziua se va întuneca peste ei.

7Văzătorii vor fi făcuți de rușine,

iar cei ce practică divinația7 Pentru divinație, vezi nota de la Deut. 8:10. vor fi umiliți.

Își vor acoperi barba cu toții,7 Semn de mare suferință.

căci nu va fi răspuns de la Dumnezeu.“

8Cât despre mine, eu sunt plin de putere,

plin de Duhul Domnului,

de dreptate și de tărie,

ca să‑i fac cunoscută lui Iacov fărădelegea lui

și lui Israel – păcatul lui.

9Ascultați aceasta, vă rog, căpetenii ale Casei lui Iacov

și conducători ai Casei lui Israel,

voi, care aveți silă față de dreptate

și suciți tot ce este drept,

10voi, care zidiți Sionul prin vărsare de sânge

și Ierusalimul – cu nedreptate!

11Căpeteniile lui judecă pe mită,

preoții lui dau învățătură pentru plată,

iar profeții lui practică divinația11 Pentru divinație, vezi nota de la Deut. 18:10. în schimbul argintului.

Ei încă se sprijină și pe Domnul, zicând:

„Oare nu este Domnul în mijlocul nostru?!

Nu va veni peste noi nicio nenorocire!“

12De aceea, din cauza voastră,

Sionul va fi arat ca un ogor,

Ierusalimul va deveni un morman de ruine,

iar muntele Casei va deveni o înălțime acoperită cu păduri.

Kurdi Sorani Standard

میخا 3:1-12

سەرزەنشتی ڕابەران و پێغەمبەران

1گوتم:

«ئەی سەرکردەکانی یاقوب،

ئەی ڕابەرانی بنەماڵەی ئیسرائیل، گوێ بگرن.

ئایا بۆ ئێوە نییە زانینی دادپەروەری؟

2ئێوە کە ڕقتان لە چاکەیە و حەز لە خراپە دەکەن،

پێستی گەلەکەم دادەماڵن و

گۆشتیان لە ئێسکەکانیان جیا دەکەنەوە؛

3ئێوە کە گۆشتی گەلەکەم دەخۆن،

کەوڵیان دەکەن،

ئێسکیان دەشکێنن،

پارچەپارچەیان دەکەن وەک بۆ ناو مەنجەڵ،

وەک گۆشتی ناو تاوە.»

4ئینجا هاوار بۆ یەزدان دەکەن،

بەڵام وەڵامیان ناداتەوە.

لەو کاتەدا ڕووی خۆی لێیان دەشارێتەوە،

لەبەر ئەو خراپانەی کردیان.

5یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«سەبارەت بە پێغەمبەرەکان،

ئەوانەی گەلەکەم گومڕا دەکەن،

بانگەوازی ئاشتی دەکەن

بۆ ئەوانەی تێریان دەکەن،

بەڵام جەنگ لە دژی ئەوانە بەرپا دەکەن

کە تێریان ناکەن.

6لەبەر ئەوە شەوێکتان بەسەردا دێت کە هیچ بینینێکتان بۆ ئاشکرا ناکرێت،

تاریکییەکی بێ فاڵگرتنەوە.

خۆر لە پێغەمبەرەکان ئاوا دەبێت،

ڕۆژیان لێ تاریک دادێت.

7پێشبینیکەران شەرمەزار دەبن،

فاڵگرەوەکان ڕیسوا دەبن،

هەموویان چاوەڕوویان نەماوە،

چونکە خودا وەڵامیان ناداتەوە.»

8بەڵام سەبارەت بە من، پڕم لە هێز،

پڕ لە ڕۆحی یەزدان،

لە دادپەروەری و پاڵەوانیێتی،

تاکو یاخیبوونەکەی یاقوب بە خۆی ڕابگەیەنم،

بە ئیسرائیلیش گوناهەکەی.

9ئەی سەرکردەکانی بنەماڵەی یاقوب،

ڕابەرانی بنەماڵەی ئیسرائیل، گوێ لەمە بگرن،

ئێوە کە قێزتان لە دادپەروەری دەبێتەوە و

هەموو ڕاستییەک خواروخێچ دەکەن،

10ئێوە سییۆن بە خوێن بنیاد دەنێن و

ئۆرشەلیم بە ستەم.

11ڕابەرەکانی بە بەرتیل دادوەری دەکەن،

کاهینەکانی بە کرێ خەڵکی فێردەکەن،

پێغەمبەرەکانی بە پارە فاڵ دەگرنەوە.

لەگەڵ ئەوەشدا پشت بە یەزدان دەبەستن و دەڵێن:

«ئایا یەزدان لەنێوانماندا نییە؟

هیچ بەڵایەکمان بەسەردا نایەت.»

12لەبەر ئەوە بەهۆی ئێوەوە

سییۆن وەک کێڵگە دەکێڵدرێت،

ئۆرشەلیم کاول دەبێت،

گردەکەی پەرستگاش دەبێتە دارستانێکی بێ کەڵک.