Mica 2 – NTLR & KSS

Nouă Traducere În Limba Română

Mica 2:1-13

Planurile celor răi și planurile lui Dumnezeu

1Vai de cei ce plănuiesc nelegiuire

și uneltesc răul1 Lit.: fac răul. în așternutul lor!

Chiar din zorii dimineții încep să le săvârșească,

pentru că le stă în putere.

2Poftesc ogoare, și apoi pun mâna pe ele!

Poftesc case, iar apoi și le însușesc!

Asupresc pe om și casa lui,

pe bărbat și moștenirea sa.

3De aceea, așa vorbește Domnul:

„Iată, plănuiesc împotriva acestui clan o nenorocire

de care nu vă veți putea feri cefele!

Și nu veți mai umbla plini de înfumurare,

căci vor fi vremuri grele.

4În ziua aceea, se va rosti o pildă pe seama voastră

și se va face o cântare de jale, care va zice:

«Suntem ruinați de tot!

El înstrăinează proprietatea poporului meu!

Vai cum o înlătură de la mine!

Ogoarele noastre le împarte trădătorilor4 Asirienii (vezi Is. 33:1); sau cuceritorilor; sau răzvrătiților, apostaților.!»“

5De aceea nu vei mai avea pe nimeni

care să întindă prin sorți,

în adunarea Domnului, funia de măsurat.

Falșii profeți

6„Nu mai predicați!“, vor predica ei atunci.

„Să nu mai predice aceste lucruri!

Ocările nu ne vor copleși!“

7Dar ce ar trebui să se spună, Casă a lui Iacov?7 Sau: Aceasta ar trebui să spună Casa lui Iacov?

„Se mânie chiar atât de ușor Duhul Domnului?

Acesta este felul Lui de a lucra?“

„Oare nu fac bine cuvintele Mele

celui ce umblă cu dreptate?7 Sau, cf. LXX: de a lucra? / Oare nu fac bine cuvintele Lui / celui ce umblă cu dreptate? În v. 7 avem fie cuvintele falșilor profeți, care pun niște întrebări retorice, fie cuvintele lui Mica, împotriva acestora.

8De curând, poporul Meu

s‑a ridicat ca un dușman.8 Sau: V‑ați ridicat ca un dușman / împotriva poporului Meu.

Ați smuls mantaua

de peste haină8 Sensul celor două versuri este nesigur. Sau Ați smuls mantaua celor pașnici.,

de la cei ce trec în siguranță,

cei ce se întorc de la război8 Sau: celor ce nu se gândesc de război, fie în ideea că sunt pașnici (vezi nota precedentă), fie în ideea că au certitudinea că războiul a trecut..

9Voi le alungați pe femeile poporului Meu

din casele lor plăcute

și luați de la copiii lor

pentru totdeauna măreția Mea.

10Ridicați‑vă și plecați,

căci acesta nu mai este locul vostru de odihnă10 Vezi Deut. 12:9; Is. 28:12..

Pentru că a devenit necurat,

el va fi distrus, iar distrugerea va fi cumplită!

11Dacă un mincinos și un înșelător ar veni și ar spune:

«Îți voi predica despre vin și despre băuturi tari!»11 Sau: Îți voi promite vin și băuturi tari.,

acela ar fi considerat drept predicatorul acestui popor!

Promisiunea restaurării

12Cu siguranță te voi strânge în întregime, Iacov!

Cu siguranță voi aduna rămășița lui Israel!

Îi voi pune laolaltă ca pe niște oi în țarc,

ca pe o turmă în pășunea ei;

locul acela va mișuna de oameni.

13Cel ce deschide calea se va sui înaintea lor;

ei vor pătrunde, vor intra pe poartă și vor ieși.

Împăratul lor va trece înaintea lor,

și Domnul va fi în fruntea lor.“

Kurdi Sorani Standard

میخا 2:1-13

پیلانی مرۆڤ و پلانی خودا

1قوڕبەسەر ئەوانەی بیر لە بەدکاری دەکەنەوە و

لەناو نوێنەکانیان پیلان بۆ خراپە دادەڕێژن!

کاتێک ڕووناکی بەیان دێت جێبەجێی دەکەن

چونکە لە دەستیان دێ.

2چاویان لە کێڵگەکانە و داگیری دەکەن،

هەروەها لە ماڵەکانە و دەستی بەسەردا دەگرن.

دەست بەسەر ماڵی خەڵکدا دەگرن،

تاکو لە میراتەکەی بێبەشی بکەن.

3لەبەر ئەوە یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«ئەوەتا من سەبارەت بەم گەلە بیر لە بەڵا دەکەمەوە،

ئەوەی ناتوانن ملتانی لەبەر لابدەن.

بە لووتبەرزییەوە هاتوچۆ ناکەن،

چونکە کاتی خراپە دەبێت.

4لەو ڕۆژەدا پەندتان بەسەردا هەڵدەدرێت و

شیوەن دەگێڕن و دەگوترێ:

”بە تەواوی وێران بووین،

بەشی گەلەکەی منی گۆڕیوە.

چۆن لێی داماڵین!

کێڵگەکانی ئێمەی بەسەر ناپاکەکاندا دابەش کرد؟“»

5لەبەر ئەوە لەنێو کۆمەڵی یەزداندا کەست نابێت

بە گوریسی پێوانە خاکەکە بە تیروپشک دابەش بکات.

پێغەمبەرانی درۆزن

6پێغەمبەرەکانیان دەڵێن: «پێشبینی مەکەن!

دەربارەی ئەم شتانە پێشبینی مەکەن،

ڕیسواییمان بەسەردا نایەت.»

7ئەی بنەماڵەی یاقوب، ئایا دروستە خەڵک بپرسێت:

«ئایا یەزدان ئارامی لەبەر دەبڕێت؟

یان ئەمە کارەکانی ئەوە؟»

«ئایا وشەکانم باش نین

بۆ ئەوانەی بە ڕێکی هاتوچۆ دەکەن؟

8بەڵام لەم دواییەدا گەلەکەم

بۆ دوژمنایەتی ڕاپەڕین.

ئێوە کراس و کەوا پێکەوە دادەماڵن

لەوانەی بە دڵنیاییەوە تێدەپەڕن،

وەک ئەوانەی لە جەنگ دەگەڕێنەوە.

9ژنانی گەلەکەم دەردەکەن

لەو ماڵانەیان کە دڵیان پێی خۆشە.

بەرەکەتەکەم لە منداڵەکانیان

بۆ هەتاهەتایە دەبەیت.

10هەستن و بڕۆن!

چونکە ئەمە شوێنی حەسانەوە نییە،

لەبەر ئەوەی گڵاو بوو،

وێران بوو، وێرانبوونێکی خراپ.

11ئەگەر درۆزن و چەواشەکار بێت و بڵێت:

”پێشبینیت بۆ دەکەم، سەبارەت بە شەراب و مەی زۆر دەبێت،“

ئەوا ئەو دەبێتە پێغەمبەری ئەم گەلە!

بەڵێنی ڕزگاری

12«ئەی یاقوب، بە دڵنیایی بە تەواوی کۆتدەکەمەوە،

بە دڵنیایی پاشماوەی ئیسرائیل خڕدەکەمەوە.

یەکیاندەخەم وەک ڕانە مەڕی ناو پشتیر2‏:12 پشتیر: گەوڕ، شوێنێکی تایبەت بووە بە پەروەردەکردنی ئاژەڵ.‏،

وەک ڕانێک لەناو لەوەڕگاکەی،

ئەم شوێنە پڕ لە خەڵک دەبێت.

13کەلێندڕ پێشیان دەکەوێت،

دەروازەکە دەشکێنن و لێی تێدەپەڕن و دێنە دەرەوە.

پاشاکەشیان لەپێشیانەوە تێدەپەڕێت،

یەزدانیش پێشەنگیانە.»