Isaia 8 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 8:1-22

Semnul lui

1Domnul mi‑a zis: „Ia o placă mare și scrie pe ea cu un stilet obișnuit1 Sau: cu litere obișnuite.: «Maher-șalal-haș-baz1, 3 Maher-șalal-haș-baz înseamnă Grăbește‑te să jefuiești, aruncă‑te asupra prăzii.».“ 2Iar ca martori ai mei demni de încredere i‑am chemat pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Ieberechia.

3M‑am apropiat apoi de profetesă; ea a rămas însărcinată și a născut un fiu. Domnul mi‑a zis: „Pune‑i numele Maher-șalal-haș-baz. 4Căci înainte să știe copilul să zică: «Tatăl meu» și «Mama mea», bogăția Damascului și prada din Samaria vor fi luate de împăratul Asiriei.“

5Domnul mi‑a vorbit din nou, zicând:

6„Pentru că poporul acesta a respins

apele din Șiloah6 Numele unui izvor care alimenta cu apă Ierusalimul. care curg lin,

și s‑a bucurat de6 Sensul termenului ebraic este nesigur. Sau a tremurat înaintea lui. Rețin

și de fiul lui Remalia,

7de aceea, iată, Stăpânul va ridica împotriva lor

apele mari și puternice ale râului7 Eufrat.,

adică pe împăratul Asiriei și toată gloria sa.

El se va ridica deasupra albiei

și se va revărsa peste maluri!

8Va năvăli în Iuda ca un puhoi

și, curgând peste, le va ajunge până la gât!

Aripile sale întinse

vor acoperi întinderea țării tale, Emanuele8 Ebr.: Immanu‑El înseamnă Dumnezeu este cu noi.!“

9Scoateți strigăte de război,9 Sau: Faceți rău; sau: Strângeți rândurile. popoare,

și fiți zdrobite!

Luați aminte voi, toate țările îndepărtate!

Încingeți‑vă și fiți zdrobite!

Încingeți‑vă și fiți zdrobite!

10Faceți planuri, dar ele vor fi zădărnicite!

Luați hotărâri, dar ele nu vor rămâne în picioare,

pentru că Dumnezeu este cu noi10 Ebr.: Immanu‑El!

Israel să se teamă de Domnul

11Domnul mi‑a vorbit în timp ce mâna Sa puternică era asupra mea și m‑a avertizat să nu umblu pe calea acestui popor. El a zis:

12„Nu numiți uneltire

tot ceea ce poporul acesta numește uneltire!

Nu vă temeți de ce îi este lui teamă

și nu vă îngroziți!

13Ci pe Domnul Oștirilor să‑L priviți ca sfânt13 Lit.: Să îl sfințiți. Vezi Num. 20:12, pentru expresia să arătați sfințenia Mea în ochii fiilor lui Israel.;

de El să vă fie teamă și de El să vă îngroziți.

14El va fi un Lăcaș Sfânt,

însă pentru cele două Case ale lui Israel

va fi o Piatră de poticnire

și o Stâncă de cădere.

Va fi un laț și o cursă

pentru locuitorii Ierusalimului.

15Mulți dintre ei se vor împiedica,

vor cădea și vor fi sfărâmați,

vor fi prinși în laț și capturați.

16Leagă această mărturie,

și pecetluiește această lege între ucenicii Mei!“

17Îl voi aștepta pe Domnul,

Care Își ascunde fața de Casa lui Iacov,

și voi nădăjdui în El.

18Iată‑ne, eu și copiii pe care mi i‑a dat Domnul! Suntem semne și prevestiri în Israel de la Domnul Oștirilor, Care locuiește pe muntele Sion.

19Când vă vor zice: „Căutați‑i pe cei ce întreabă duhurile morților și pe cei ce cheamă spiritele19 Vezi nota de la Lev. 19:31 și expresia completă din Deut. 18:11., pe cei care îngaimă și bolborosesc!“, să răspundeți: „Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? De ce să întrebe pe cei morți pentru cei vii? 20La lege și la mărturie!“ Dacă nu veți vorbi potrivit acestui cuvânt, nu veți avea parte de lumina zorilor. 21Necăjit și flămând, poporul va pribegi prin țară, iar când îi va fi foame se va mânia și, uitându‑se în sus, va blestema pe regele lui și pe Dumnezeul lui. 22Apoi se va uita către pământ, și iată că va fi numai necaz, întuneric și negură chinuitoare; și va fi aruncat în beznă.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 8:1-22

Isaiah àti ọmọ rẹ jẹ ààmì

1Olúwa sọ fún mi pé, mú ìwé ńlá kan, kí o sì fi kálàmù ìkọ̀wé lásán kọ Maha-Ṣalali-Haṣi-Basi: 2Èmi yóò sì mú Uriah àlùfáà àti Sekariah ọmọ Jeberekiah gẹ́gẹ́ bí ẹlẹ́rìí òtítọ́ wá sí ọ̀dọ̀ mi.

3Lẹ́yìn náà, mo lọ sí ọ̀dọ̀ wòlíì obìnrin náà, ó sì lóyún, ó sì bí ọmọkùnrin kan. Olúwa sì wí fún mi pé, “Pe orúkọ rẹ̀ ní Maha-Ṣalali-Haṣi-Basi. 4Kí ọmọkùnrin náà tó mọ bí a ti ń sọ pé ‘Baba mi’ tàbí ‘Ìyá mi’ gbogbo ọrọ̀ Damasku àti ìkógun ti Samaria ni ọba àwọn Asiria yóò ti kó lọ.”

5Olúwa sì tún sọ fún mi pé:

6Nítorí pé àwọn ènìyàn yìí ti kọ

omi Ṣiloa tí ń sàn jẹ́ẹ́jẹ́ sílẹ̀

tí wọ́n sì ń yọ̀ nínú Resini

àti ọmọ Remaliah,

7Ǹjẹ́ nítorí náà kíyèsi i, Olúwa ń fa omi odò tí ó le,

tí ó sì pọ̀ wá sórí wọn,

àní, ọba Asiria àti gbogbo ògo rẹ̀,

yóò sì wá sórí gbogbo ọ̀nà odò rẹ̀,

yóò sì gun orí gbogbo bèbè rẹ̀,

8yóò sì gbá àárín Juda kọjá,

yóò sì ṣàn bò ó mọ́lẹ̀, yóò sì mú un dọ́rùn.

Nínà ìyẹ́ apá rẹ̀ yóò sì bo gbogbo ìbú ilẹ̀ rẹ̀,

ìwọ Emmanueli.

9Ké ariwo ogun, ẹ̀yin orílẹ̀-èdè, kí a sì fọ́ ọ yín túútúú,

fetísílẹ̀, ẹ̀yin ilẹ̀ jíjìn réré.

Ẹ palẹ̀mọ́ fún ogun, kí a sì fọ́ ọ túútúú!

10Ẹ gbìmọ̀ pọ̀, yóò sì di asán;

Ẹ gbèrò ọ̀rọ̀ náà, ṣùgbọ́n kì yóò dúró,

nítorí Ọlọ́run wà pẹ̀lú wa.

Bẹ̀rù Ọlọ́run

11Olúwa bá mi sọ̀rọ̀ pẹ̀lú ọwọ́ agbára rẹ̀ o ìkìlọ̀ fún mi pé, èmi kò gbọdọ̀ tẹ̀lé ọ̀nà àwọn ènìyàn wọ̀nyí. Ó wí pé:

128.12-13: 1Pt 3.14-15.“Má ṣe pe èyí ní ọ̀tẹ̀

gbogbo ohun tí àwọn ènìyàn yìí pè ní ọ̀tẹ̀,

má ṣe bẹ̀rù ohun tí wọ́n bá bẹ̀rù,

má sì ṣe fòyà rẹ̀.

13Olúwa àwọn ọmọ-ogun ni Ẹni tí ìwọ yóò kà sí mímọ́,

Òun ni kí o bẹ̀rù

Òun ni kí àyà rẹ̀ fò ọ́,

148.14: Ro 9.32-33; 1Pt 2.8.Òun yóò sì jẹ́ ibi mímọ́

ṣùgbọ́n fún ilé Israẹli méjèèjì ni yóò jẹ́, òkúta tí í mú ni kọsẹ̀

àti àpáta tí ó mú wọn ṣubú

àti fún àwọn ènìyàn Jerusalẹmu ni yóò jẹ́ tàkúté àti ìdẹ̀kùn.

15Ọ̀pọ̀lọpọ̀ wọn ni yóò kọsẹ̀,

wọn yóò ṣubú wọn yóò sì fọ́ yángá,

okùn yóò mú wọn, ọwọ́ yóò sì tẹ̀ wọ́n.”

16Di májẹ̀mú náà

kí o sì fi èdìdì di òfin náà láàrín àwọn ọmọ-ẹ̀yìn mi.

178.17-18: Hb 2.13.Èmi yóò dúró de Olúwa,

ẹni tí ó ń fi ojú rẹ̀ pamọ́ fún ilé Jakọbu.

Mo fi ìgbẹ́kẹ̀lé mi sínú rẹ.

18Èmi nìyí, àti àwọn ọmọ tí Olúwa fi fún mi. Àwa jẹ́ ààmì àti àpẹẹrẹ ní Israẹli láti ọ̀dọ̀ Olúwa àwọn ọmọ-ogun, ẹni tí ó ń gbé ní òkè Sioni.

19Nígbà tí àwọn ènìyàn bá sọ fún un yín pé kí ẹ lọ sí ọ̀dọ̀ àwọn abókùúsọ̀rọ̀ àti àwọn oṣó, ti máa ń kún tí wọ́n sì ń sọ̀rọ̀ kẹ́lẹ́kẹ́lẹ́, ǹjẹ́ kò ha yẹ kí àwọn ènìyàn béèrè lọ́wọ́ Ọlọ́run wọn bí? Èéṣe tí ẹ fi ń bá òkú sọ̀rọ̀ ní orúkọ alààyè? 20Sí òfin àti májẹ̀mú! Bí wọn kò bá sọ̀rọ̀ gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ yìí, wọn kò rí ìmọ́lẹ̀ ọjọ́. 21Nínú ìnilára àti ebi, ni wọn yóò máa kọjá lọ láàrín ilẹ̀ náà, nígbà tí ebi bá pa wọ́n, nígbà yìí ni wọn yóò máa kanra, wọn yóò wòkè, wọn yóò sì fi ọba àti Ọlọ́run wọn ré. 22Nígbà náà ni wọn yóò sì wolẹ̀, wọn yóò sì rí ìpọ́njú, òkùnkùn àti ìpòrúru tí ó ba ni lẹ́rù, a ó sì sọ wọ́n sínú òkùnkùn biribiri.