Isaia 65 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 65:1-25

Judecată și mântuire

1„M‑am lăsat căutat de către cei ce nu întrebau;

M‑am lăsat găsit de către cei ce nu Mă căutau.

Am zis: «Iată‑Mă, iată‑Mă!»

către un neam care nu chema Numele Meu.

2Mi‑am întins mâinile toată ziua

către un popor răzvrătit.

Ei umblă pe o cale care nu este bună,

după gândurile lor.

3Sunt un popor care Mă provoacă la mânie,

pe față, neîncetat,

aducând jertfe în grădini

și arzând tămâie pe altare din cărămidă.

4Ei locuiesc în morminte

și înnoptează în locuri tainice,

mâncând carne de porc

și având în vase zeamă din bucate necurate.

5Ei zic: «Stai deoparte!

Nu te apropia de mine,

căci sunt prea sfânt pentru tine!»

Aceste lucruri sunt un fum în nările Mele,

un foc care arde toată ziua.

6Iată, stă scris înaintea Mea:

«Nu voi tăcea, ci voi răsplăti pe deplin;

le voi răsplăti pe deplin în poala lor,

7atât pentru nelegiuirile voastre,

cât și pentru nelegiuirile părinților voștri»,

zice Domnul.

Pentru că au ars tămâie pe munți,

și M‑au sfidat pe dealuri,

voi măsura în poala lor

o răsplată deplină pentru faptele lor din trecut.“

8Așa vorbește Domnul:

„După cum se mai găsește must într‑un ciorchine,

iar cineva spune:

«Nu‑l distruge, căci încă se mai află o binecuvântare în el!»,

tot așa voi face și Eu de dragul robilor Mei:

nu‑i voi distruge pe toți.

9Voi face să iasă o sămânță9 Termenul ebraic pentru sămânță este un singular care se poate referi atât la un singur urmaș, cât și la toți descendenții din linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca termenul să exprime, în cele mai multe cazuri, o ambiguitate intenționată. În traducerea de față a fost redat fie literal, fie cu urmaș sau urmași, în funcție de contextul literal și de cel teologic. din Iacov

și din Iuda un moștenitor al munților Mei!

Aleșii Mei îi vor moșteni

și robii Mei vor locui acolo.

10Șaronul va fi pășune pentru turme,

iar valea Acor10 Vezi Ios. 7:26. Acor înseamnă Tulburare, dar este și un joc de cuvinte între Acar, un alt nume al lui Acan (1 Cron. 2:7), și Acor. – un loc de odihnă pentru cirezi,

pentru poporul care Mă caută.

11Cât despre voi, care‑L părăsiți pe Domnul,

care uitați de muntele Meu cel sfânt,

care întindeți o masă «Norocului»11 Ebr.: Gad

și umpleți o cupă de vin amestecat în cinstea «Destinului»11 Ebr.: Meni,

12vă voi destina sabiei.

Toți vă veți pleca pentru înjunghiere,

pentru că, atunci când am chemat, nu ați răspuns,

când am vorbit, nu ați ascultat,

ci ați făcut ce este rău în ochii Mei

și ați ales ceea ce nu‑Mi era plăcut.“

13De aceea așa vorbește Stăpânul Domn:

„Iată, robii Mei vor mânca,

însă voi veți flămânzi.

Iată, robii Mei vor bea,

însă voi veți înseta.

Iată, robii Mei se vor bucura,

însă voi veți fi făcuți de rușine.

14Iată, robii Mei vor striga de bucurie dintr‑o inimă fericită,

însă voi veți striga dintr‑o inimă îndurerată

și veți geme dintr‑un duh zdrobit.

15Vă veți lăsa numele ca un blestem aleșilor Mei

și Stăpânul Domn vă va omorî,

iar robilor Săi le va pune un alt nume.

16Oricine va fi binecuvântat în țară,

va fi binecuvântat prin Dumnezeul adevărului,

și oricine va jura în țară,

va jura pe Dumnezeul adevărului,

pentru că necazurile de dinainte sunt uitate

și ascunse de ochii Mei.

Ceruri noi și un pământ nou

17Căci iată, creez ceruri noi

și un pământ nou!

Lucrurile de dinainte nu vor mai fi amintite

și nu vor mai reveni în mintea nimănui.

18Prin urmare, bucurați‑vă și veseliți‑vă pentru totdeauna

de ceea ce creez,

căci iată, creez Ierusalimul pentru a fi o veselie

și poporul lui, o bucurie.

19Mă voi bucura de Ierusalim

și Mă voi veseli de poporul Meu.

Nu se va mai auzi în el

nici plâns și nici strigăt.

20Nu va mai fi acolo

niciun sugar care să trăiască doar câteva zile

și niciun bătrân care să nu‑și împlinească zilele.

Cel care va muri la o sută de ani

va fi considerat tânăr20 Sau: Tânărul va muri la o sută de ani.

și cel care nu va ajunge20 Sau: și păcătosul care va ajunge. suta de ani

va fi considerat blestemat.

21Își vor construi case și vor locui în ele;

vor planta vii și vor mânca rodul lor.

22Ei nu vor mai zidi case ca alții să locuiască în ele,

nu vor mai planta ca alții să mănânce,

căci, precum zilele unui copac,

așa vor fi și zilele poporului Meu,

iar aleșii Mei se vor bucura pe deplin

de lucrul mâinilor lor.

23Ei nu vor trudi în zadar

și nu vor naște copii pentru teroare,

căci vor fi o sămânță binecuvântată de Domnul,

ei și urmașii lor.

24Înainte ca ei să Mă cheme, Eu le voi răspunde,

înainte să termine de vorbit, Eu îi voi auzi!

25Lupul și mielul vor paște împreună,

leul va mânca paie ca boul,

iar hrana șarpelui va fi țărâna!

Ei nu vor face rău și nu vor distruge nimic

pe tot muntele Meu cel sfânt,“ zice Domnul.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 65:1-25

Ìdájọ́ àti ìgbàlà

165.1-2: Ro 10.20-21.“Èmi fi ara mi hàn fún àwọn tí kò béèrè fún mi;

Àwọn tí kò wá mi ni wọ́n rí mi.

Sí àwọn orílẹ̀-èdè tí kò pe orúkọ mi,

Ni èmi wí pé, ‘Èmi nìyìí, Èmi nìyìí.’

2Gbogbo ọjọ́ ni mo ti nawọ́ mi síta

sí àwọn ènìyàn ọlọ́rùn líle,

tí wọn ń rìn lọ́nà tí kò dára,

tí wọ́n sì gbára lé èrò ara wọn

3àwọn ènìyàn tí wọ́n bí mi nínú nígbà gbogbo

lójú ara mi gan an,

wọ́n ń rú ẹbọ nínú ọgbà

wọ́n sì ń sun tùràrí lórí i pẹpẹ bíríkì;

4wọ́n ń jókòó láàrín ibojì

wọ́n sì ń lo òru wọn nínú ìṣọ́ ìkọ̀kọ̀;

tí wọ́n ń jẹ ẹran ẹlẹ́dẹ̀,

tí ìkòkò ọbẹ̀ wọn kún fún ẹran àìmọ́;

5tí ó wí pé, ‘Ẹ sún mẹ́yìn; ẹ má wá sọ́dọ̀ mi,

nítorí mo ti jẹ́ mímọ́ jù fún un yín!’

Àwọn ènìyàn bẹ́ẹ̀ jẹ́ èéfín nínú ihò imú mi

iná tí ń fi gbogbo ọjọ́ jó.

6“Kíyèsi i, a ti kọ ọ́ síwájú mi:

Èmi kì yóò dákẹ́,

ṣùgbọ́n èmi yóò san án padà lẹ́kùnrẹ́rẹ́;

Èmi yóò san án padà sí àyà wọn

7àwọn ẹ̀ṣẹ̀ yín àti tàwọn baba yín,”

ni Olúwa wí.

“Nítorí pé wọ́n sun ẹbọ ní orí òkè ńlá

wọ́n sì ṣe ẹ̀gbin sí mi ní òkè kékeré,

Èmi yóò wọ́n ọ́n sí itan wọn

ẹ̀kúnrẹ́rẹ́ ẹ̀san ohun gbogbo tí wọ́n ṣe tẹ́lẹ̀.”

8Báyìí ni Olúwa wí:

“Gẹ́gẹ́ bí ìgbà tí oje sì tún wà nínú àpólà àjàrà

tí àwọn ènìyàn sì wí pé, ‘má ṣe bà á jẹ́,

nítorí ìbùkún ń bẹ nínú rẹ̀,’

bẹ́ẹ̀ ni èmi yóò ṣe nítorí ìránṣẹ́ mi;

Èmi kì yóò pa gbogbo wọn run.

9Èmi yóò mú ìrandíran wá láti ìdílé Jakọbu,

àti láti Juda àwọn tí yóò jogún òkè ńlá mi wọ̀n-ọn-nì;

àwọn àyànfẹ́ ènìyàn mi yóò jogún wọn,

ibẹ̀ ni àwọn ìránṣẹ́ mi yóò sì gbé.

10Ṣaroni yóò di pápá oko fún ọ̀wọ́ ẹran,

àti Àfonífojì Akori yóò di ibi ìsinmi fún agbo ẹran,

fún àwọn ènìyàn mi tí ó wá mi.

11“Ṣùgbọ́n fún ẹ̀yin tí ó kọ Olúwa sílẹ̀

tí ó sì gbàgbé òkè ńlá mímọ́ mi,

tí ó tẹ́ tábìlì fún Gadi

tí ẹ sì kún abọ́ pẹ̀lú ọtí wáìnì fún àtubọ̀tán,

12Èmi yóò yà ọ́ sọ́tọ̀ fún idà,

àti pé ẹ̀yin yóò bẹ̀rẹ̀ mọ́lẹ̀ fún àwọn tí a pa;

nítorí mo pè, ṣùgbọ́n ẹ̀yin kò dáhùn.

Mo sọ̀rọ̀ ṣùgbọ́n ẹ̀yin kò tẹ́tí sílẹ̀

Ẹ̀yin ṣe búburú ní ojú mi

ẹ sì yan ohun tí ó bà mí lọ́kàn jẹ́.”

13Nítorí náà, báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí:

“Àwọn ìránṣẹ́ mi yóò jẹun;

ṣùgbọ́n ebi yóò máa pa ẹ̀yin,

àwọn ìránṣẹ́ mi yóò mu,

ṣùgbọ́n òǹgbẹ yóò máa gbẹ ẹ̀yin;

àwọn ìránṣẹ́ mi yóò ṣe àjọyọ̀,

ṣùgbọ́n a ó dójútì yin.

14Àwọn ìránṣẹ́ mi yóò kọrin

láti inú ayọ̀ ọkàn wọn wá,

ṣùgbọ́n ẹ̀yin yóò kígbe sókè

láti inú ìrora ọkàn yín

àti ìpohùnréré ní ìròbìnújẹ́ ọkàn.

15Ẹ̀yin yóò fi orúkọ yín sílẹ̀

fún àwọn àyànfẹ́ mi gẹ́gẹ́ bí ègún;

Olúwa Olódùmarè yóò sì pa yín,

ṣùgbọ́n fún àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀ ni òun

yóò fún ní orúkọ mìíràn

16Ẹnikẹ́ni tí ó bá gbàdúrà ìbùkún ní ilẹ̀ náà

yóò ṣe é nípasẹ̀ Ọlọ́run òtítọ́;

Ẹni tí ó bá búra ní ilẹ̀ náà

yóò búra nípasẹ̀ Ọlọ́run òtítọ́.

Nítorí ìyọnu àtijọ́ yóò di ìgbàgbé

yóò sì fi ara sin kúrò lójú mi.

Àwọn ọrun tuntun àti ayé tuntun

17“Kíyèsi i, Èmi yóò dá

àwọn ọ̀run tuntun àti ayé tuntun

A kì yóò rántí ohun àtẹ̀yìnwá mọ́,

tàbí kí wọn wá sí ọkàn.

18Ṣùgbọ́n ẹ yọ̀ kí inú yín dùn títí láé

nínú ohun tí èmi yóò dá,

nítorí èmi yóò dá Jerusalẹmu láti jẹ́ ohun ìdùnnú

àti àwọn ènìyàn rẹ̀, ohun ayọ̀.

19Èmi yóò ṣe àjọyọ̀ lórí Jerusalẹmu

n ó sì ní inú dídùn nínú àwọn ènìyàn mi;

ariwo ẹkún àti igbe

ni a kì yóò gbọ́ nínú rẹ̀ mọ́.

20“Títí láé a kì yóò gbọ́ nínú rẹ̀

ọmọ ọwọ́ tí yóò gbé fún ọjọ́ díẹ̀,

tàbí àgbàlagbà tí kì yóò lo ọjọ́ ayé rẹ̀ tán;

ẹni tí ó bá kú ní ìwọ̀n ọgọ́rùn-ún

ni a ó pè ní ọ̀dọ́mọdé;

ẹni tí kò ba le pé ọgọ́rùn-ún kan

ni a ó pè ní ẹni ìfibú.

21Wọn yó ò kọ́ ilé, wọn yóò sì gbé nínú wọn

wọn yóò gbin ọgbà àjàrà, wọn yóò sì jẹ èso wọn.

22Wọn kì yóò kọ́ ilé fún ẹlòmíràn láti gbé,

tàbí kí wọn gbìn fún ẹlòmíràn láti jẹ,

Nítorí gẹ́gẹ́ bí ọjọ́ orí igi kan,

bẹ́ẹ̀ ní ọjọ́ àwọn ènìyàn mi yóò rí;

àwọn àyànfẹ́ mi yóò jẹ iṣẹ́ ọwọ́

wọn fún ìgbà pípẹ́.

23Wọn kì yóò ṣe iṣẹ́ lásán,

wọn kí yóò bímọ fún wàhálà;

nítorí wọn yóò jẹ́ àwọn ènìyàn ti Olúwa bùkún fún,

àwọn àti àwọn ìrandíran wọn pẹ̀lú wọn.

24Kí wọn tó pè, èmi yóò dáhùn;

nígbà tí wọ́n sì ń sọ̀rọ̀ lọ́wọ́, èmi yóò gbọ́.

2565.25: Isa 11.6-9.Ìkookò àti ọ̀dọ́-àgùntàn yóò jẹun pọ̀,

kìnnìún yóò sì jẹ koríko gẹ́gẹ́ bí akọ màlúù,

ṣùgbọ́n erùpẹ̀ ni yóò jẹ́ oúnjẹ ejò.

Wọn kì yóò pa ni lára tàbí pa ni run

ní gbogbo òkè mímọ́ mi,”

ni Olúwa wí.