Isaia 61 – NTLR & BDS

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 61:1-11

Anul de îndurare al Domnului

1Duhul Stăpânului Domn este peste Mine,

căci Domnul M‑a uns

ca să aduc celor sărmani vestea bună.

El M‑a trimis să‑i vindec1 Lit.: să‑i bandajez. pe cei cu inima zdrobită,

să vestesc celor captivi eliberarea

și celor legați – izbăvirea,

2să proclam anul de îndurare2 Aluzie la Anul de veselie sau Anul jubiliar (vezi Lev. 25:8-55), an în care sclavii erau eliberați, datoriile erau anulate și fiecare își primea înapoi proprietatea pierdută. al Domnului

și ziua răzbunării Dumnezeului nostru,

să‑i mângâi pe toți cei ce bocesc,

3să‑i întăresc pe cei ce bocesc în Sion –

să le dau coroană în loc de cenușă,

uleiul bucuriei în locul bocetului,

mantaua laudei în locul duhului mâhnit.

Vor fi numiți stejari ai dreptății,

o plantație a Domnului, ca să‑I arate slava.

4Ei vor rezidi vechile ruine,

vor ridica locurile devastate în trecut

și vor restaura cetățile aflate în ruină,

pe acelea care au rămas devastate din generație în generație.

5Străinii vor rămâne și vă vor paște turmele,

iar fiii străinului vă vor fi plugari și vieri.

6Voi însă veți fi chemați preoți ai Domnului,

veți fi numiți slujitori ai Dumnezeului nostru;

vă veți înfrupta din bogățiile neamurilor

și vă veți lăuda cu bogățiile lor.

7În locul rușinii lor, vor primi o porție dublă

și în locul ocării, se vor bucura de moștenirea lor.

Astfel, ei vor moșteni o parte dublă în țara lor

și bucuria veșnică va fi a lor.

8Căci Eu, Domnul, iubesc dreptatea,

Eu urăsc jaful și nedreptatea;

îi voi răsplăti cu credincioșie

și voi încheia un legământ veșnic cu ei.

9Sămânța9 Vezi nota de la 53:10. lor va fi cunoscută printre neamuri

și descendenții lor printre popoare.

Toți cei ce‑i vor vedea vor recunoaște

că ei sunt o sămânță care a fost binecuvântată de Domnul.“

10Sunt copleșit de bucurie în Domnul

și sufletul meu este plin de veselie în Dumnezeul meu,

căci El m‑a îmbrăcat cu hainele mântuirii

și m‑a acoperit cu mantia dreptății

ca pe un mire care se încununează cu o mitră

și ca pe o mireasă care se împodobește cu bijuteriile ei.

11Căci așa cum pământul face să răsară vlăstarul

și așa cum grădina face să încolțească ceea ce este semănat,

tot așa Stăpânul Domn va face ca dreptatea și lauda

să răsară înaintea tuturor neamurilor.

La Bible du Semeur

Esaïe 61:1-11

Messager d’une bonne nouvelle

1L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi

car l’Eternel m’a oint

pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle.

Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé,

d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance

et à ceux qui sont prisonniers61.1 L’ancienne version grecque a : aveugles. ╵leur mise en liberté61.1 Allusion en Mt 11.5 ; Lc 7.22. Les v. 1-2 sont cités en Lc 4.18-19.,

2afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur

et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu,

afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,

3et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés,

la splendeur au lieu de la cendre,

pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil,

et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu,

afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice,

la plantation de l’Eternel

qui manifestent sa splendeur ».

4Car ils rebâtiront ╵les ruines d’autrefois

et ils relèveront ╵ce qui a été dévasté ╵par le passé.

Oui, ils restaureront ╵les villes ravagées,

les habitats détruits ╵depuis bien des générations.

5Des étrangers ╵viendront s’y établir,

ils feront paître vos troupeaux.

Ces gens seront vos laboureurs

et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes.

6Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ;

on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu.

Vous jouirez ╵des trésors des nations

et vous mettrez votre fierté61.6 Autre traduction : vous vous parerez. ╵dans ce qui fait leur gloire.

7Au lieu de votre honte,

vous aurez double honneur,

et au lieu de l’opprobre,

vous pousserez des cris de joie ╵à cause de la part ╵que vous aurez.

Car, dans votre pays, ╵vous recevrez ╵un patrimoine double.

Il y aura pour vous ╵une joie éternelle.

8Moi, l’Eternel, ╵moi, j’aime la droiture.

Je déteste le vol ╵avec sa perfidie.

Je les rétribuerai ╵avec fidélité61.8 Autre traduction : selon la vérité.

et je conclurai avec eux ╵une alliance éternelle.

9Leurs descendants seront connus ╵chez les nations,

et leur progéniture ╵parmi les peuples.

Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux

une postérité ╵bénie par l’Eternel.

10Je serai plein de joie, ╵l’Eternel en sera la source61.10 En réponse à cet avenir radieux annoncé par le prophète, le peuple de Dieu exprime sa joie et sa reconnaissance envers l’Eternel..

J’exulterai ╵à cause de mon Dieu,

parce qu’il m’aura revêtu ╵des habits du salut

et qu’il m’aura enveloppé ╵du manteau de justice,

tout comme le marié ╵se pare d’un turban ╵tout comme un prêtre,

et comme la mariée ╵s’orne de ses bijoux61.10 Voir Ap 21.2..

11Comme la terre ╵fait pousser les graines germées

et comme le jardin ╵fait germer ses semences,

ainsi le Seigneur, l’Eternel, ╵va faire germer la justice ╵et la louange

aux yeux de tous les peuples.