Isaia 60 – NTLR & KSS

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 60:1-22

Gloria Sionului

1Ridică‑te! Strălucește! Căci lumina ta a venit

și slava Domnului a răsărit peste tine.

2Căci, iată, întunericul învăluie pământul,

și negura deasă acoperă popoarele,

dar peste tine răsare Domnul,

și slava Lui apare deasupra ta.

3Neamurile vor veni la lumina ta

și împărații vor lua parte la strălucirea zorilor tale.

4Ridică‑ți ochii și privește în jur!

Cu toții se adună și vin la tine:

fiii tăi vor veni de departe,

iar fiicele tale vor fi purtate pe brațe.

5Când vei vedea acestea, te vei lumina;

inima ta va înmărmuri și se va lărgi.

Căci belșugul mării se va întoarce la tine;

bogăția neamurilor va veni la tine.

6Vei fi acoperit de o mulțime de cămile,

de cămile tinere din Midian și Efa.

Toți cei din Șeba vor veni

aducând aur și tămâie

și vestind laudele Domnului.

7Toate turmele Chedarului vor fi adunate la tine.

Berbecii din Nebaiot îți vor sluji,

suindu‑se pe altarul Meu ca o jertfă acceptată,

iar Eu Îmi voi împodobi cu slavă Casa măreției Mele.

8Cine sunt aceștia care zboară ca un nor

și ca niște porumbei spre cuiburile lor?

9Într-adevăr, insulele Mă vor aștepta,

iar corăbiile de Tarșiș9 Vezi nota de la 2:16. sunt cele dintâi

care îți aduc fiii de departe,

împreună cu argintul și aurul lor,

pentru Numele Domnului, Dumnezeul tău,

și pentru Sfântul lui Israel,

căci El te‑a împodobit cu slavă.

10Străinii îți vor reface zidurile

și împărații lor îți vor sluji,

pentru că, deși în mânia Mea te‑am lovit,

totuși, în bunătatea Mea, îți arăt îndurare.

11Porțile tale vor fi pentru totdeauna deschise;

ele nu vor fi închise nici ziua și nici noaptea,

pentru ca neamurile să îți aducă bogăția lor,

cu împărații lor în fruntea procesiunii.

12Căci neamul și împărăția care nu‑ți vor sluji vor pieri;

neamurile acelea vor fi în întregime pustiite.

13Gloria Libanului va veni la tine –

chiparosul, ulmul și pinul împreună –

ca să împodobească locul Sfântului Meu Lăcaș,

și Eu voi glorifica locul picioarelor Mele.

14Fiii asupritorilor tăi vor veni

aplecați înaintea ta

și toți disprețuitorii tăi se vor pleca

cu fața la picioarele tale.

Te vor numi «Cetatea Domnului»,

«Sionul Sfântului lui Israel».

15În loc să mai fii părăsită,

urâtă și ocolită de toți,

Eu voi face din tine o minunăție veșnică

și o pricină de bucurie pentru toate generațiile.

16Vei suge laptele neamurilor,

vei suge bogățiile16 Lit.: sânul. Neamurile și împărații sunt descriși ca o mamă care‑și alăptează copiii. Imaginea prezintă Sionul ca fiind hrănit de aceasta. împăraților

și vei înțelege că Eu, Domnul, sunt Mântuitorul

și Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.

17În schimbul bronzului îți voi aduce aur,

iar în schimbul fierului, argint;

în schimbul lemnului îți voi aduce bronz,

iar în schimbul pietrelor, fier.

Voi face pacea îngrijitorul tău

și dreptatea stăpânitorul tău.

18Nu se va mai auzi de violență în țara ta,

nici de pustiire sau distrugere în teritoriile tale,

ci îți vei numi zidurile «Mântuire»

și porțile «Laudă».

19Nu soarele îți va mai fi lumină ziua,

nu luna îți va mai da lumină noaptea,

ci Domnul va fi lumina ta veșnică,

și Dumnezeul tău va fi măreția ta.

20Soarele tău nu va mai apune,

iar luna ta nu se va mai întuneca,

pentru că Domnul va fi lumina ta veșnică

și zilele tale de bocet se vor sfârși.

21Toți din poporul tău vor fi drepți

și vor stăpâni țara pe vecie.

Ei sunt vlăstarul plantației Mele,

lucrarea mâinilor Mele,

ca să‑Mi arate slava.

22Cel mai mic va crește de o mie de ori

și cel mai neînsemnat va deveni un neam puternic.

Eu sunt Domnul și, la vremea cuvenită lor,

voi face să se împlinească repede aceste lucruri.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 60:1-22

شکۆمەندی سییۆن

1«ئەی ئۆرشەلیم هەستە! پڕشنگ بدەوە، چونکە ڕووناکییت هات،

شکۆمەندی یەزدانیش بەسەرتدا گزنگی داوە.

2ئەوەتا تاریکی زەوی داپۆشیوە و

هەوری تاریش نەتەوەکان.

بەڵام یەزدان بەسەر تۆدا گزنگ دەدات،

شکۆمەندییەکەشی بەسەرتەوە دەبینرێت.

3نەتەوەکان بەرەو ڕووناکی تۆ دێن،

پاشاکانیش بەرەو گزنگی ڕووناکییت.

4«چاو هەڵبڕە بۆ دەوروبەری خۆت و تەماشا بکە!

هەموو کۆبوونەوە و بۆ لای تۆ هاتن،

کوڕەکانت لە دوورەوە دێن و

کچەکانیشت لە ئامێز دەگرن.

5ئینجا تەماشا دەکەیت و ڕووناکییت لێ دەبارێت،

لە خۆشیدا دڵت دادەخورپێت،

چونکە سامانی دەریا بۆ تۆ دەگوازرێتەوە،

دەوڵەمەندی نەتەوەکان بۆ لای تۆ دێت.

6ڕەوە وشتر زەویت دادەپۆشێت،

وشترەکانی میدیان و عێفا.

هەموو لە شەباوە دێن،

زێڕ و بخووریان بارکردووە،

ستایشی یەزدان ڕادەگەیەنن.

7هەموو مەڕی قێدار بۆ تۆ کۆدەکرێتەوە،

بەرانەکانی نەبایۆت لەژێر دەستتدان،

بە پەسەندییەوە سەردەخرێنە سەر قوربانگاکەم و

پەرستگای شکۆمەندیم شکۆمەند دەکەم.

8«ئەوانە کێن وەک هەور دەفڕن و

وەک کۆتر بەرەو ماڵەکانیان؟

9بێگومان دوورگەکان چاوەڕوانی منن،

هەروەها کەشتییەکانی تەرشیش لەپێشەوەن

بۆ هێنانی کوڕەکانت لە دوورەوە،

زێڕ و زیوەکانیشیان لەگەڵیاندایە

بۆ ناوی یەزدانی پەروەردگارت،

خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل

کە شکۆداری کردیت.

10«نەوەی بێگانە شووراکانت بنیاد دەنێنەوە،

پاشاکانیان خزمەتت دەکەن.

هەرچەندە لە کاتی تووڕەییمدا لێم دایت،

بەڵام لە کاتی ڕەزامەندیمدا بەزەییم پێتدا دێتەوە.

11دەروازەکانت هەمیشە واڵا دەبن،

شەو و ڕۆژ داناخرێن

بۆ هێنانی سامانی نەتەوەکان بۆت و

پاشاکانیشیان بە پێش دەدرێن،

12چونکە ئەو نەتەوە و شانشینەی خزمەتت نەکات لەناودەچێت و

بە تەواوی وێران دەبێت.

13«شانازی لوبنان بۆ تۆ دێت،

داری سنەوبەر، کاژ و سەروو پێکەوە،

بۆ ڕازاندنەوەی جێی پیرۆزگاکەم و

شوێنی پێیەکانم شکۆدار دەکەم.

14کوڕی ئەوانەی تۆیان زەلیل کرد بە کڕنۆشەوە دێن بۆ لات،

هەموو ئەوانەی سووکایەتییان پێ دەکردیت کڕنۆش بۆ بنی پێت دەبەن و

پێت دەڵێن: شاری یەزدان،

سییۆنی خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل.

15«لە جێی ئەوەی بەجێماو و ڕق لێبوو و

بێ ڕێبوار بیت،

دەتکەمە شانازی هەتاهەتایی،

شادی نەوە دوای نەوە.

16لە شیری نەتەوەکان دەخۆیت،

لە مەمکی شاهانە شیر دەخۆیت.

جا دەزانیت کە منی یەزدان، ڕزگارکەری تۆم،

ئەوەی تۆ دەکڕێتەوە توانادارەکەی یاقوبە.

17لە جیاتی بڕۆنز زێڕ و

لە جیاتی ئاسنیش زیو دەهێنم،

لە جیاتی داریش بڕۆنز و

لە جیاتی بەردیش ئاسن دەهێنم.

سەلامەتی دەکەمە سەرپەرشتیارت و

ڕاستودروستی دەکەمە سەرکارت.

18ئیتر نە ستەم لە خاکەکەتدا دەبیسترێت

نە وێرانی و شکانیش لە سنوورەکانت،

بەڵکو شووراکانت ناو لێ دەنێیت: ”ڕزگاری“ و

دەروازەکانیشت ”ستایش“.

19ئیتر خۆر بۆت نابێتە ڕووناکی ڕۆژ،

درەوشانەوەی مانگیش نابێتە سەرچاوەی ڕووناکی تۆ،

بەڵکو یەزدان بۆت دەبێت بە ڕووناکی هەتاهەتایی،

خوداشت دەبێتە شکۆمەندیت.

20لەمەودوا خۆری تۆ ئاوا نابێت،

مانگی تۆ کەم ناکات،

چونکە یەزدان بۆت دەبێت بە ڕووناکی هەتاهەتایی،

ڕۆژانی ماتەمینیت تەواو دەبێت.

21لەو کاتەدا گەلەکەت هەمووی ڕاستودروست دەبن،

زەویش بۆ هەتاهەتایە موڵکی خۆیان دەبێت.

ئەوەی من ناشتوومن نەمامن،

دەستکردی منن بۆ شکۆمەندبوونم.

22بچووک دەبێت بە هەزار و

بچووکترین بە نەتەوەیەکی مەزن.

من یەزدانم،

لە کاتی خۆیدا پەلەی لێ دەکەم.»