Isaia 58 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 58:1-14

Adevăratul post

1„Strigă tare, nu te opri!

Înalță‑ți glasul precum o trâmbiță1 Vezi nota de la 18:3.!

Fă‑le cunoscută celor din poporul Meu fărădelegea

și celor din Casa lui Iacov păcatele lor!

2Zi de zi ei Mă caută

și par să‑și găsească plăcerea în cunoașterea căilor Mele,

ca un neam care ar practica dreptatea

și n‑ar fi părăsit judecata Dumnezeului lor.

Îmi cer judecăți drepte

și par să‑și găsească plăcerea în apropierea de Dumnezeu.

3«De ce când postim Tu nu vezi?

De ce când ne smerim Tu nu iei seama?»

Iată, în ziua postului vostru umblați după propriile plăceri

și vă asupriți toți lucrătorii.

4Iată, atunci când postiți vă certați, vă luptați

și loviți răutăcios cu pumnul.

Postind cum faceți voi azi,

nu vă veți face vocea auzită în înălțimi.

5Oare așa arată postul care‑Mi este plăcut –

o zi în care omul să se smerească pe sine,

să‑și plece capul ca o trestie

și să se culce în sac și cenușă?

Aceasta numești tu post

și zi plăcută Domnului?

6Iată postul care‑Mi este plăcut:

să dezlegi lanțurile răutății,

să desfaci legăturile jugului,

să‑i eliberezi pe cei asupriți

și să zdrobești orice jug,

7să‑ți împarți pâinea cu cel flămând,

să le oferi săracilor fără casă un adăpost,

iar când vezi un om gol, să‑l acoperi

și să nu te ascunzi de cel ce este rudă cu tine.7 Lit.: de propria‑ți carne.

8Atunci lumina ta va răsări ca zorii

și vindecarea ta va apărea repede;

atunci dreptatea8 Sau: Cel care îți face dreptate. ta va merge înaintea ta,

iar slava Domnului îți va fi ariergarda.

9Atunci vei chema, iar Domnul va răspunde;

vei striga după ajutor, iar El va spune: «Iată‑Mă!»

Dacă vei îndepărta din mijlocul tău jugul asupririi,

arătarea cu degetul și vorbirea nelegiuită,

10dacă te vei lipsi pe tine în folosul celui flămând

și dacă vei sătura nevoile celui sărman,

atunci lumina ta va răsări în întuneric,

iar bezna ta va fi ca amiaza.

11Domnul te va călăuzi întotdeauna,

îți va sătura sufletul chiar în locuri uscate

și‑ți va întări oasele.

Vei fi ca o grădină bine udată

și ca un izvor de apă,

ale cărui ape nu seacă niciodată.

12Ai tăi îți vor rezidi vechile ruine

și vei ridica din nou temeliile generațiilor străbune.

Vei fi numit: «Cel ce repară spărtura zidului»,

«Cel ce restaurează cărările pentru a fi locuite».

13Dacă îți vei opri piciorul de la a pângări Sabatul

și de la a‑ți satisface propriile plăceri în ziua Mea sfântă,

dacă Sabatul va fi o desfătare pentru tine

și ziua sfântă a Domnului – o zi onorată,

dacă o vei cinsti prin a nu merge pe calea ta,

prin a nu face ceea ce‑ți place

și prin a nu vorbi lucruri fără folos,

14atunci te vei bucura în Domnul,

te voi face să străbați călare înălțimile țării

și te voi hrăni cu moștenirea părintelui tău Iacov“,

căci gura Domnului a vorbit.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 58:1-14

Àwẹ̀ tòótọ́

1“Kígbe rẹ̀ sókè, má ṣe fàsẹ́yìn.

Gbé ohùn rẹ sókè bí i ti fèrè.

Jẹ́ kí ó di mí mọ̀ fún àwọn ènìyàn mi, ọ̀tẹ̀ wọn

àti fún ilé Jakọbu ẹ̀ṣẹ̀ wọn.

2Nítorí ọjọ́ dé ọjọ́ ni wọ́n ń wá mi kiri;

wọ́n ṣe bí ẹni ní ìtara láti mọ ọ̀nà mi,

àfi bí ẹni pé wọ́n jẹ́ orílẹ̀-èdè kan tí ń ṣe ohun tí ó tọ̀nà

tí òun kò sì tí ì kọ àṣẹ Ọlọ́run rẹ̀.

Wọ́n ń béèrè lọ́wọ́ mi fún ìpinnu nìkan

wọ́n sì ṣe bí ẹni ń tara fún Ọlọ́run láti súnmọ́ ọ̀dọ̀ wọn.

3‘Èéṣe tí àwa fi ń gbààwẹ̀,’ ni wọ́n wí,

‘tí ìwọ kò sì tí ì rí?

Èéṣe tí àwa fi rẹra wa sílẹ̀,

tí ìwọ kò sì tí ì ṣe àkíyèsí?’

“Síbẹ̀síbẹ̀ ní ọjọ́ àwẹ̀ yín, ẹ̀yin ń ṣe bí ó ti wù yín

ẹ sì ń pọ́n àwọn òṣìṣẹ́ yín gbogbo lójú.

4Àwẹ̀ yín sì parí nínú ìjà àti asọ̀,

àti lílu ọmọnìkejì ẹni pa pẹ̀lú ìkùùkuu.

Ẹ̀yin kò le è gbààwẹ̀ bí ẹ ti ń ṣe lónìí

kí ẹ sì retí kí a gbọ́ ohùn un yín ní ibi gíga.

5Ǹjẹ́ èyí ha ni irú àwẹ̀ tí mo yàn bí,

ọjọ́ kan ṣoṣo fún ènìyàn láti rẹ ara rẹ̀ sílẹ̀?

Ó ha jẹ pe kí ènìyàn tẹ orí rẹ̀ ba bí i koríko lásán ni bí

àti sísùn nínú aṣọ ọ̀fọ̀ àti eérú?

Ṣé ohun tí ẹ̀ ń pè ní àwẹ̀ nìyí,

ọjọ́ ìtẹ́wọ́gbà fún Olúwa?

658.6: Ap 8.23.“Ǹjẹ́ irú àwẹ̀ tí mo ti yàn kọ́ ni èyí:

láti já gbogbo ẹ̀wọ̀n àìṣòdodo

àti láti tú gbogbo okùn àjàgà,

láti tú gbogbo àwọn ti à ń ni lára sílẹ̀

àti láti fọ́ gbogbo àjàgà?

7Kì í ha á ṣe láti pín oúnjẹ yín fún àwọn tí ebi ń pa

àti láti pèsè ibùgbé fún àwọn òtòṣì tí ń rìn káàkiri.

Nígbà tí ẹ bá rí ẹni tí ó wà níhòhò, láti daṣọ bò ó,

àti láti má ṣe lé àwọn ìbátan yín sẹ́yìn?

8Nígbà náà ni ìmọ́lẹ̀ rẹ yóò tàn jáde bí òwúrọ̀

àti ìmúláradá rẹ yóò farahàn kíákíá;

nígbà náà ni òdodo rẹ yóò sì lọ níwájú rẹ,

ògo Olúwa yóò sì jẹ́ ààbò lẹ́yìn rẹ.

9Nígbà yìí ni ẹ̀yin yóò pè, tí Olúwa yóò sì dáhùn;

ẹ̀yin yóò kígbe fún ìrànlọ́wọ́, òun yóò sì wí pé: Èmi nìyí.

“Bí ìwọ bá mú àjàgà aninilára,

nínà ìka àlébù àti sísọ ọ̀rọ̀ asán kúrò láàrín rẹ,

10àti bí ẹ̀yin bá ná ara yín bí owó nítorí àwọn tí ebi ń pa

tí ẹ sì tẹ́ ìfẹ́ àwọn tí à ń ni lára lọ́rùn,

nígbà náà ni ìmọ́lẹ̀ yín yóò ràn nínú òkùnkùn,

àti òru yín yóò dàbí ọ̀sán gangan.

11Olúwa yóò máa tọ́ ọ yín nígbà gbogbo;

òun yóò tẹ́ gbogbo àìní yín lọ́rùn ní ilẹ̀ tí oòrùn ń tan ìmọ́lẹ̀

yóò sì fún egungun rẹ lókun.

Ìwọ yóò sì dàbí ọgbà tí a bomirin dáradára,

àti bí orísun tí omi rẹ̀ kì í gbẹ.

12Àwọn ènìyàn rẹ yóò tún ahoro àtijọ́ kọ́

wọn yóò sì gbé ìpìlẹ̀ àtijọ́-tijọ́ ró

a ó sì pè ọ́ ní alátúnṣe ògiri tí ó ti wó

àti olùmúbọ̀sípò àwọn òpópónà tí ènìyàn gbé inú rẹ̀.

13“Bí ìwọ bá pa ẹsẹ̀ rẹ mọ́ kúrò nínú bíba ọjọ́ ìsinmi jẹ́,

àti ṣíṣe bí ó ti wù ọ́ ni ọjọ́ mímọ́ mi,

bí ìwọ bá pe ọjọ-ìsinmi ní ohun dídùn

àti ọjọ́ mímọ́ Olúwa ní ohun ọ̀wọ̀

àti bí ìwọ bá bu ọlá fún un láti máa bá ọ̀nà tìrẹ lọ

àti láti má ṣe bí ó ti wù ọ́ tàbí

kí o máa sọ̀rọ̀ aláìníláárí,

14nígbà náà ni ìwọ yóò ní ayọ̀ nínú Olúwa rẹ,

èmi yóò sì jẹ́ kí ìwọ kí ó máa gun ibi gíga ilẹ̀ ayé,

àti láti máa jàdídùn ìní ti

Jakọbu baba rẹ.”

Ẹnu Olúwa ni ó ti sọ̀rọ̀.