Isaia 57 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 57:1-21

1Cel drept piere

și nimeni nu pune la inimă.

Oamenii devotați sunt luați

și nimeni nu înțelege

că cei drepți sunt luați

pentru a fi cruțați de nenorocire.

2Cei ce umblă drept

vor avea parte de pace

și se vor odihni în culcușurile lor.

3„Cât despre voi, veniți încoace,

fii de prezicătoare3 Vezi nota de la Lev. 19:26.,

sămânță din bărbat adulter și femeie prostituată!

4De cine vă bateți joc?

Împotriva cui rânjiți

și scoateți limba?

Nu sunteți decât niște copii ai fărădelegii,

sămânță a minciunii,

5care vă aprindeți de poftă printre stejari

și sub orice copac verde,

care vă sacrificați copiii în văi5 Sau: ueduri; Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar, iar aici, un loc de sacrificiu pentru a obține apă.,

printre crăpăturile stâncilor.

6Idolii din pietrele netede ale uedului6 Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar care netezea pietrele din albie.

sunt moștenirea ta;

ei, da, ei sunt soarta ta.

Lor le torni jertfe de băutură

și le aduci daruri de mâncare.

Să fiu Eu oare îndurător

la vederea acestor fapte?

7Ți‑ai așezat patul pe un munte înalt și semeț

și acolo te‑ai urcat ca să aduci jertfă.

8În spatele ușii și al unuia din stâlpii ei

ți‑ai așezat aducerea-aminte.

Căci, uitând de Mine, ți‑ai dezvelit patul,

te‑ai urcat în el și l‑ai lărgit.

Ai făcut legământ cu ei,

le‑ai iubit patul,

ai privit goliciunea.8 Lit.: mâna.

9Ai călătorit până la rege9 Sau: la Moleh. cu untdelemn,

ți‑ai înmulțit parfumurile,

ți‑ai trimis ambasadori până departe,

i‑ai trimis chiar până în Locuința Morților.

10Ai obosit de atâta drum,

dar nu zici: «Renunț!»

Găsești încă viață în mâna ta

și de aceea nu ești sleit.

11De cine te‑ai înspăimântat

și te‑ai temut atât, încât să minți,

să nu‑ți mai amintești de Mine

și să nu pui la inimă?

Am tăcut multă vreme

și de aceea nu te temi de Mine.

12Voi face cunoscute însă dreptatea ta și faptele tale,

dar ele nu‑ți vor fi de folos.

13Când vei striga după ajutor,

să te scape grămezile tale de idoli!

Pe toți îi va duce însă vântul,

îi va lua o suflare.

Dar cel ce se adăpostește în Mine va moșteni țara

și va stăpâni muntele Meu cel sfânt.“

Cei ce se căiesc vor fi mângâiați

14Se va zice:

„Construiți! Construiți! Pregătiți calea!

Înlăturați orice obstacol din calea poporului Meu!“

15Căci așa vorbește Cel Măreț și Înălțat,

Cel Ce trăiește veșnic și al Cărui Nume este sfânt:

„Eu locuiesc într‑un loc înalt și sfânt,

dar sunt și cu cel zdrobit și smerit în duh,

ca să înviorez duhurile celor smeriți

și să învigorez inimile celor zdrobiți.

16Nu voi certa pe vecie

și nu voi fi pentru totdeauna mânios,

pentru că atunci duhul și sufletele pe care le‑am făcut

ar leșina înaintea Mea.

17M‑am mâniat pentru nelegiuirea câștigului său nedrept;

l‑am lovit și, de mânie, Mi‑am ascuns fața.

Dar el a continuat, răzvrătit,

să umble pe calea inimii lui.

18I‑am văzut căile, dar îl voi vindeca,

îl voi călăuzi, și‑i voi aduce mângâiere,

lui și celor ce‑l bocesc.

19Voi fi Cel Ce creează rod pe buze.

Pace, pace celui de departe și celui de aproape,

zice Domnul. Eu îl voi vindeca!

20Dar cei răi sunt ca marea agitată,

care nu se poate liniști

și ale cărei valuri aruncă numai noroi și mâl.

21Pentru cei răi nu este pace“, zice Dumnezeul meu.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 57:1-21

1Olódodo ṣègbé

kò sí ẹnìkan tí ó rò ó lọ́kàn ara rẹ̀;

a mú àwọn ẹni mímọ́ lọ,

kò sì ṣí ẹni tó yé

pé a ti mú àwọn olódodo lọ

láti yọ wọ́n kúrò nínú ibi.

2Gbogbo àwọn tí ń rìn déédé

ń wọ inú àlàáfíà;

wọ́n rí ìsinmi bí wọ́n ti ń sùn nínú ikú.

3“Ṣùgbọ́n ẹ súnmọ́ ìhìn-ín, ẹ̀yin ọmọ aláfọ̀ṣẹ,

ẹ̀yin irú-ọmọ panṣágà àti àgbèrè!

4Ta ni ó fi ń ṣẹlẹ́yà?

Ta ni o ń yọ ṣùtì sí

tí o sì yọ ahọ́n síta?

Ẹ̀yin kì í ha ṣe ọlọ̀tẹ̀ ènìyàn bí,

àti ìran àwọn òpùrọ́?

5Ẹ gbinájẹ fún ìṣekúṣe láàrín igi óákù

àti lábẹ́ gbogbo igi tí ń gbilẹ̀;

ẹ fi àwọn ọmọ yín rú ẹbọ nínú kòtò jíjìn

àti lábẹ́ àwọn pàlàpálá òkúta.

6Àwọn ère tí ó wà ní àárín òkúta dídán

wọ́n n nì, nínú kòtò jíjìn ni ìpín in yín;

àwọ̀n ni ìpín in yín.

Bẹ́ẹ̀ ni, sí wọn ni ẹ ti ta ọrẹ ohun mímu yín sílẹ̀

àti láti ta ọrẹ ìyẹ̀fun.

Nítorí àwọn nǹkan wọ̀nyí, ǹjẹ́ ó yẹ

kí n dáwọ́ dúró?

7Ìwọ ti ṣe ibùsùn rẹ lórí òkè gíga tí ó rẹwà;

níbẹ̀ ni ẹ lọ láti lọ ṣe ìrúbọ yín.

8Lẹ́yìn àwọn ìlẹ̀kùn yín àti òpó ìlẹ̀kùn yín

níbẹ̀ ni ẹ fi àwọn ààmì òrìṣà yín sí.

Ní kíkọ̀ mí sílẹ̀, ẹ ṣí ibùsùn yín sílẹ̀,

ẹ gun orí rẹ̀ lọ, ẹ sì ṣí i sílẹ̀ gbagada;

ẹ ṣe àdéhùn pẹ̀lú àwọn tí ẹ fẹ́ràn ibùsùn wọn,

ẹ̀yin sì ń wo ìhòhò wọn.

9Ẹ̀yin lọ sí Moleki pẹ̀lú òróró olifi

ẹ sì fi kún òórùn dídùn yín.

Ẹ rán ikọ̀ yín lọ jìnnà réré;

ẹ sọ̀kalẹ̀ sí ibojì pẹ̀lú!

10Àwọn ọ̀nà yín gbogbo ti mú àárẹ̀ ba á yín,

ṣùgbọ́n ẹ kò ní sọ pé, ‘kò sí ìrètí mọ́?’

Ẹ rí okun kún agbára yín,

nípa bẹ́ẹ̀ òòyì kò kọ́ ọ yín.

11“Ta ni ó ń pá yín láyà tí ń bà yín lẹ́rù

tí ẹ fi ń ṣèké sí mi,

àti tí ẹ̀yin kò fi rántí mi

tàbí kí ẹ rò yí nínú ọkàn yín?

Ǹjẹ́ kì í ṣe nítorí dídákẹ́ jẹ́ẹ́ mi fún ìgbà pípẹ́

tí ẹ̀yin kò fi bẹ̀rù mi?

12Èmi yóò ṣí òdodo yín páyà àti iṣẹ́ yín,

wọn kì yóò sì ṣe yín ní àǹfààní.

13Nígbà tí ẹ bá kígbe fún ìrànlọ́wọ́

ẹ jẹ́ kí àkójọ àwọn ère yín gbà yín!

Atẹ́gùn yóò gbá gbogbo wọn lọ,

èémí lásán làsàn ni yóò gbá wọn lọ.

Ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá fi mí ṣe ààbò rẹ̀

ni yóò jogún ilẹ̀ náà

yóò sì jogún òkè mímọ́ mi.”

Ìtùnú fún àwọn oníròbìnújẹ́

14A ó sì sọ wí pé:

“Tún mọ, tún mọ, tún ọ̀nà náà ṣe!

Ẹ mú àwọn ohun ìkọ̀sẹ̀ kúrò ní ọ̀nà àwọn ènìyàn mi.”

1557.15: Mt 5.3.Nítorí èyí ni ohun tí Ẹni gíga àti ọlọ́lá jùlọ wí

ẹni tí ó wà títí láé, tí orúkọ rẹ̀ jẹ́ mímọ́:

“Mo ń gbé ní ibi gíga àti ibi mímọ́,

ṣùgbọ́n pẹ̀lú ẹni n nì tí ó ní ìròbìnújẹ́ àti ẹ̀mí ìrẹ̀lẹ̀,

láti sọ ẹ̀mí onírẹ̀lẹ̀ náà jí

àti láti sọ ẹ̀mí oníròbìnújẹ́ n nì jí.

16Èmi kì yóò fẹ̀sùn kan ni títí láé,

tàbí kí n máa bínú sá á,

nítorí nígbà náà ni ọkàn ènìyàn yóò

rẹ̀wẹ̀sì níwájú mi

èémí ènìyàn tí mo ti dá.

17Inú bí mi nítorí ẹ̀ṣẹ̀ ọ̀kánjúwà rẹ̀;

mo fìyà jẹ ẹ́, mo sì fojú mi pamọ́ ní ìbínú

síbẹ̀, ó tẹ̀síwájú nínú tinú-mi-ni n ó ṣe ọ̀nà rẹ̀.

18Èmi ti rí ọ̀nà rẹ̀ gbogbo, ṣùgbọ́n Èmi yóò wò ó sàn;

Èmi yóò tọ́ ọ ṣọ́nà n ó sì mú ìtùnú tọ̀ ọ́ wá,

1957.19: Ap 2.39; Ef 2.13,17.ní dídá ìyìn sí ètè àwọn tí ń ṣọ̀fọ̀ ní Israẹli.

Àlàáfíà, àlàáfíà fún àwọn tí ó wà lókèèrè àti nítòsí,”

ni Olúwa wí, “Àti pé Èmi yóò wo wọ́n sàn.”

20Ṣùgbọ́n àwọn ìkà dàbí i ríru Òkun

tí kò le è sinmi,

tí ìgbì rẹ̀ ń rú pẹ̀tẹ̀pẹ́tẹ̀ àti ẹrọ̀fọ̀ sókè.

21“Kò sí àlàáfíà,” ni Ọlọ́run mi wí, “fún àwọn ìkà.”