Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 56

Mântuire pentru toţi cei ce ascultă

1„Aşa vorbeşte Domnul:

«Căutaţi să judecaţi corect
    şi faceţi ce este drept!
Căci, în curând, mântuirea Mea va veni
    şi dreptatea Mea va fi arătată.
Fericit este omul care face lucrul acesta,
    care se ţine strâns de el,
care păzeşte Sabatul şi nu îl pângăreşte,
    care îşi fereşte mâna să facă vreun rău.»

Străinul care se alipeşte de Domnul să nu zică:
    «Domnul mă va separa, cu siguranţă, de poporul Său!»,
iar eunucul să nu se plângă zicând:
    «Sunt doar un copac uscat!»

Căci aşa vorbeşte Domnul:

«Eunucilor care păzesc Sabatele Mele,
    care aleg să facă ceea ce Îmi este plăcut
        şi care se ţin strâns de legământul Meu
le voi da în Casa Mea şi între zidurile Mele
    un loc de cinste şi un nume
        mai bun decât al fiilor şi al fiicelor;
le voi da un nume veşnic,
    care nu va fi curmat.

Iar pe străinii care se alipesc de Domnul
    pentru a-I sluji,
pentru a iubi Numele Domnului
    şi pentru a-I fi slujitori –
pe toţi cei ce păzesc Sabatul şi nu îl pângăresc,
    pe toţi cei ce se ţin strâns de legământul Meu –
pe aceştia îi voi aduce la muntele Meu cel sfânt
    şi îi voi face să fie plini de bucurie în Casa Mea de rugăciune.
Arderile lor de tot şi jertfele lor
    vor fi acceptate pe altarul Meu,
căci Casa Mea va fi numită
    o casă de rugăciune pentru toate popoarele.»
Stăpânul Domn
    Cel Care-i adună pe deportaţii lui Israel – zice:
«Voi aduna şi pe alţii alături de ei,
    pe lângă cei deja adunaţi!»

Mesajul Domnului către cei nelegiuiţi

Veniţi, voi, toate vieţuitoarele câmpului!
    Veniţi şi devoraţi, voi, toate vieţuitoarele pădurii!
10 Străjerii lui Israel sunt orbi,
    sunt toţi fără cunoaştere.
Toţi sunt nişte câini de pază muţi,
    care nu pot să latre,
care stau tolăniţi şi visează
    şi cărora le place să doarmă.
11 Sunt nişte câini foarte lacomi,
    niciodată sătui.
Sunt nişte păstori fără pricepere,
    fiecare urmându-şi propriul drum,
        fiecare, fără excepţie, umblând după propriul câştig.
12 «Veniţi! zice fiecare dintre ei. Voi scoate vin
    şi ne vom îmbăta cu băutură tare!
Iar mâine va fi ca azi,
    ba încă mai bine!»

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Isaaya 56

Abantu ba Katonda Baliva mu Mawanga Gonna

1Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,

“Mukolenga obwenkanya era ebituufu,
    kubanga obulokozi bwange bunaatera okujja,
n’obutuukirivu bwange
    bunatera okubikkulibwa.
Alina omukisa omuntu akola ekyo,
    n’omwana w’omuntu akinyweererako.
Akwata ssabbiiti obutagyonoona,
    n’akuuma omukono gwe obutakola kibi na kimu.”

Era ne munnaggwanga eyeegatta ku Mukama tayogeranga nti,
    Mukama, oboolyawo alinjawula ku bantu be,”
so n’omulaawe okugamba nti,
    “Ndi muti mukalu.”

Kubanga bw’atyo bw’ayogera Mukama nti,

“Eri abalaawe abakwata ssabbiiti zange
    ne basalawo okugoberera ebyo ebinsanyusa,
    ne bakuuma endagaano yange,
amannya gaabwe galijjukirwa
    mu yeekaalu yange mu bisenge byamu, ng’ekijjukizo
    n’okusinga bwe mwandibadde n’abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
Ndibawa erinnya eritaliggwaawo
    ery’emirembe n’emirembe.
N’abo bannaggwanga abasalawo okwegatta ku Mukama,
    okumuweereza era n’okwagala erinnya lya Mukama
era n’okubeera abaweereza be,
    abakwata ssabbiiti
ne batagyonoona
    era ne banyweza endagaano yange,
bano ndibaleeta ku lusozi lwange olutukuvu
    era ne mbawa essanyu mu nnyumba yange ey’okusabiramu.
Ebiweebwayo byabwe ebyokebwa ne ssaddaaka zaabwe
    birikkirizibwa ku kyoto kyange.
Kubanga ennyumba yange eriyitibwa nnyumba ya kusabiramu
    eri amawanga gonna.”
Bw’ati bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna,
    akuŋŋaanya Abayisirayiri abaawaŋŋangusibwa nti,
“Ndikuŋŋaanyaayo abantu abalala
    ng’oggyeko abantu bange aba Isirayiri be nkuŋŋaanyizza.”

Katonda Alumiriza Abakulembeze ba Isirayiri Ebibi byabwe

Mukama agamba amawanga amalala okujja
    ng’ensolo ez’omu nsiko, galye abantu be.
10 Kubanga abakulembeze ba Isirayiri bazibe ba maaso,
    bonna tebalina magezi,
bonna mbwa
    ezitasobola kuboggola,
zibeera mu kuloota nakugalaamirira
    ezaagala okwebaka obwebasi.
11 Embwa ezirina omululu omuyitirivu
    ezitakkuta.
Basumba abatayinza kutegeera,
    bonna abakyamye mu makubo gaabwe;
    buli muntu ng’afa ku kwenoonyeza ky’anaalya.
12 Bagambagana nti,
    “Mujje, leka tukime omwenge tunywe tutamiire.
N’olw’enkya lunaku ng’olwa leero,
    oba n’okusingawo.”