Isaia 52 – NTLR & ASCB

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 52:1-15

Să se bucure Sionul!

1Trezește‑te! Trezește‑te!

Îmbracă‑te cu tăria ta, Sioane!

Îmbracă‑te cu hainele tale frumoase,

Ierusalime, cetate sfântă!

Căci cel necircumcis și cel necurat

nu vor mai intra în tine.

2Scutură‑te de țărână!

Ridică‑te și șezi, Ierusalime!

Dezleagă‑ți legăturile de la gât,

captivă fiică a Sionului!

3Căci așa vorbește Domnul:

„Fără plată ați fost vânduți,

fără argint veți fi și răscumpărați!“

4Căci așa vorbește Stăpânul Domn:

„Odinioară, poporul Meu a coborât în Egipt, ca să locuiască acolo.

Apoi Asiria l‑a asuprit fără motiv.

5Prin urmare, ce am să fac acum, zice Domnul,

văzând că poporul Meu este luat pe nimic?

Stăpânitorii lui urlă, zice Domnul,

iar Numele Meu este blasfemiat neîncetat, toată ziua.

6De aceea, poporul Meu va cunoaște Numele Meu.

De aceea, în ziua aceea vor ști

că Eu Însumi sunt Cel Ce rostesc: «Iată‑Mă!»“

7Cât de frumoase sunt pe munți

picioarele mesagerului

care vestește pacea și aduce vești bune,

care vestește mântuirea

și spune Sionului:

„Dumnezeul tău împărățește!“

8Este glasul străjerilor tăi; ei își înalță glasul

și strigă de bucurie împreună,

căci văd chiar cu ochii lor8 Lit.: căci ei văd ochi în ochi.

cum Se întoarce Domnul în Sion.

9Izbucniți împreună în strigăte de bucurie,

ruine ale Ierusalimului!

Căci Domnul Și‑a mângâiat poporul

și a răscumpărat Ierusalimul.

10Domnul Și‑a descoperit brațul Său cel sfânt

înaintea ochilor tuturor neamurilor

și toate marginile pământului vor vedea

mântuirea Dumnezeului nostru.

11Îndepărtați‑vă, îndepărtați‑vă! Ieșiți de acolo!

Nu atingeți nimic necurat!

Ieșiți din mijlocul ei și curățiți‑vă,

voi, care purtați obiectele Domnului!

12Nu trebuie să ieșiți în grabă

sau să plecați în fugă,

căci Domnul va merge înaintea voastră

și Dumnezeul lui Israel vă va fi ariergardă.

Suferința și înălțarea Robului Domnului

13„Iată, Robul Meu va propăși!13 Sau: va lucra cu prudență.

Va fi măreț, va fi înălțat și va ajunge foarte sus.

14Așa cum pentru mulți ai fost o pricină de groază –

atât de sluțită Îi era fața, diferită de cea a omului,

nemaiavând înfățișarea fiilor omului –

15tot așa El va stropi multe neamuri.

Împărații își vor închide gura înaintea Lui,

căci ceea ce nu li s‑a istorisit, vor vedea,

și ceea ce n‑au auzit, vor înțelege.“

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 52:1-15

1Nyane, nyane, Ao Sion,

hyɛ ahoɔden aduradeɛ no.

Hyɛ wo ntadeɛ fɛfɛ no

Ao, Yerusalem kuropɔn kronkron no.

Momonotofoɔ ne wɔn a wɔn ho agu fi

renwura wʼapono mu bio.

2Poroporo wo ho mfuturo.

Sɔre, tena ahennwa so, Ao, Yerusalem.

Yiyi nkɔnsɔnkɔnsɔn no firi wo kɔn mu,

Ao, Ɔbabaa Sion a wɔafa wo nnomum.

3Na yei ne deɛ Awurade seɛ:

“Wɔantɔn wo annye hwee,

na ɛnyɛ sika na wɔde bɛgye wo.”

4Na yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ:

“Ɛberɛ bi me nkurɔfoɔ kɔɔ Misraim kɔtenaa hɔ;

akyire no Asiria bɛhyɛɛ wɔn so.

5“Na seesei, ɛdeɛn na mehunu yi?” Sei na Awurade seɛ.

“Wɔafa me nkurɔfoɔ kɔ kwa,

na wɔn sodifoɔ di fɛw,”

Awurade na ɔseɛ.

“Ɛda mu no nyinaa

wɔkɔ so gu me din ho fi.

6Enti me nkurɔfoɔ bɛhunu me din;

enti ɛda no wɔbɛhunu sɛ

ɛyɛ me na mehyɛɛ ho nkɔm.

Aane, ɛyɛ me.”

7Hwɛ sɛdeɛ wɔn a wɔde asɛmpa no reba no

anammɔn yɛ fɛ wɔ mmepɔ no so,

wɔn a wɔpae mu ka asomdwoesɛm,

wɔn a wɔde nsɛmmɔdɛ ba,

wɔn a wɔpae mu ka nkwagyeɛ ho asɛm

na wɔka kyerɛ Sion sɛ,

“Mo Onyankopɔn di ɔhene.”

8Montie! Mo awɛmfoɔ ma wɔn nne so;

wɔbɔ mu de anigye team.

Awurade sane ba Sion a,

wɔde wɔn ani bɛhunu.

9Mommɔ mu nto anigye nnwom,

mo Yerusalem mmubuiɛ,

ɛfiri sɛ, Awurade akyekye ne nkurɔfoɔ werɛ;

wagye Yerusalem.

10Awurade bɛyi ne basa kronkron no ho

wɔ amanaman nyinaa anim

na asase ano nyinaa bɛhunu yɛn Onyankopɔn nkwagyeɛ.

11Monkɔ. Momfiri hɔ nkɔ!

Mommfa mo ho nka biribiara a ɛho nteɛ.

Mommfiri ho na mo ho nte,

mo a mokurakura Awurade nkuruwa.

12Monntutu mmirika mfiri ha

anaa monnwane;

ɛfiri sɛ Awurade bɛdi mo anim,

Israel Onyankopɔn bɛbɔ mo kyidɔm.

Ɔsomfoɔ No Amanehunu Ne Nʼanimuonyam

13Hwɛ, me ɔsomfoɔ bɛdi yie

wɔbɛpagya no ayɛ no kɛseɛ.

14Dodoɔ a wɔhunuu no ho dwirii wɔn.

Ɛfiri sɛ wɔsɛee nʼanim a ansɛ onipa biara deɛ

na ne bɔberɛ sɛeɛ a ɛnsɛ ɔdasani deɛ.

15Saa ara na ɔbɛma aman bebree ho adwiri wɔn

na ahemfo bɛmuamua wɔn ano, ne enti.

Wɔn a wɔnkaa ne ho asɛm nkyerɛɛ wɔn no bɛhunu,

na wɔn a wɔnteeɛ no nso bɛte aseɛ.