Căderea Babilonului
1Coboară‑te și așază‑te în țărână,
fiică, fecioară a Babilonului!
Șezi pe pământ fără să ai vreun tron,
fiică a caldeenilor1, 5 babilonienilor.,
căci nu vei mai fi numită
gingașă și delicată!
2Ia pietrele de moară și macină făină!
Dă‑ți voalul la o parte!
Ridică‑ți rochia, descoperă‑ți picioarele
și treci prin râuri!
3Goliciunea ta va fi dezvelită;
da, rușinea ta va fi văzută.
Mă voi răzbuna și nu voi cruța pe nimeni.“
4Răscumpărătorul nostru –
Domnul Oștirilor este Numele Său –
este Sfântul lui Israel.
5„Șezi în tăcere și du‑te în întuneric,
fiică a caldeenilor,
căci nu vei mai fi numită
împărăteasa împărățiilor!
6Am fost mânios pe poporul Meu
și Mi‑am pângărit moștenirea.
I‑am dat în mâna ta,
dar tu n‑ai avut milă de ei.
Ai făcut ca jugul tău să fie foarte greu
asupra celui bătrân.
7Ziceai: «Voi fi împărăteasă pentru totdeauna!»
Tu n‑ai pus la inimă aceste lucruri,
nici nu ți‑ai amintit că totul se va sfârși.
8Acum deci, ascultă aceasta, tu, iubitoare de plăceri,
tu, care locuiești în siguranță,
care zici în inima ta:
«Eu sunt și nu este alta în afară de mine!
Nu voi fi văduvă
și nu voi ști cum este să‑ți pierzi copiii!»
9Amândouă aceste lucruri vor veni asupra ta
dintr-odată, într‑o singură zi.
Pierderea copiilor și văduvia,
vor veni pe deplin asupra ta,
în pofida mulțimii vrăjitoriilor tale
și a marii puteri a descântecelor tale.
10Te‑ai încrezut în răutatea ta,
zicând: «Nu mă vede nimeni.»
Înțelepciunea și cunoașterea ta
este cea care te conduce greșit
atunci ai zis în inima ta:
«Eu sunt și nu este alta în afară de mine!»
11Dar va veni nenorocirea peste tine
și nu vei ști s‑o faci să dispară11 Sau: și nu vei ști de unde se ridică.;
va cădea peste tine dezastrul
și nu‑l vei putea da la o parte;
va veni deodată asupra ta ruina,
fără ca să fi știut ceva despre ea.
12Continuă cu descântecele
și cu mulțimea vrăjitoriilor tale,
cu care te‑ai trudit încă din tinerețe!
Poate vei reuși,
poate vei insufla groază.
13Ai obosit de atâtea sfaturi.
Să se ridice și să te izbăvească
cei ce studiază cerurile, cititorii în stele,
care la fiecare lună nouă prezic ce are să ți se întâmple.
14Iată, ei sunt ca pleava,
fiind mistuiți de foc.
Nu‑și pot scăpa viața
de puterea flăcării.
Acesta nu este jăratic la care să te încălzești,
nu este foc înaintea căruia să stai!
15Așa sunt pentru tine
cei pe care te oboseai să‑i întrebi
și cei cu care ai făcut negoț încă din tinerețe:
fiecare rătăcește pe căile lui
și nu este nimeni care să te salveze.
Babilonia Asehwe
1“Sian kɔ, tena mfutuma mu,
Ɔbabea Babilonia;
tena fam na mfa ahengua,
Babiloniafo hemmea kuropɔn.
Wɔremfrɛ wo bio se,
nsiforo anaa nea ne ho yɛ na.
2Fa awiyammo na yam esiam;
yi wo nkataanim no.
Ma wʼatade so kɔ soro, na wo nan ho ngu hɔ,
na fa nsuwansuwa no mu.
3Wʼadagyaw bɛda adi
na wʼanimguase so renkata.
Mɛtɔ were;
meremfa obiara ho nkyɛ no.”
4Yɛn Gyefo, Asafo Awurade ne ne din,
ɔno ne Israel Kronkronni.
5“Tena ase dinn, kɔhyɛ sum mu,
Babiloniafo hemmea kurow;
wɔremfrɛ wo bio se
ahenni ahorow so hemmea.
6Me bo fuw me nkurɔfo,
na miguu mʼagyapade ho fi;
mede wɔn hyɛɛ wo nsa,
na woanhu wɔn mmɔbɔ.
Nkwakoraa koraa mpo,
wosoaa wɔn konnua duruduru.
7Wokae se, ‘Mɛkɔ so daa,
ayɛ ɔhemmea afebɔɔ.’
Nanso woannwen saa nneɛma yi ho
na woansusuw nea ebetumi asi ho.
8“Afei tie, wo oguamanfo,
woredwudwo wo ho wɔ wo bammɔ mu
na woka kyerɛ wo ho se,
‘me ne no, na obiara nni hɔ sɛ me.
Merenyɛ okunafo da
na merenni awommawu.’
9Saa nneɛma abien yi bɛto wo
prɛko pɛ, da koro pɛ:
awommawu ne kunayɛ.
Saa nneɛma yi bɛba wo so pa ara,
wʼabayisɛm bebrebe yi
ne ntafowayi a mu yɛ den nyinaa akyi.
10Wode wo ho ato wʼamumɔyɛ so
na waka se, ‘Obiara nhu me.’
Wo nyansa ne nimdeɛ ma wo fom kwan
bere a woka kyerɛ wo ho se,
‘Me ne no, obiara nni hɔ ka me ho.’
11Amanehunu bɛto wo,
na worenhu ɔkwan ko a wobɛfa so ayi afi hɔ.
Ɔhaw bi bɛba wo so
a worentumi mfa mpata nyi mfi hɔ;
atoyerɛnkyɛm a ɛnnaa ne ho adi nkyerɛɛ wo
bɛba wo so mpofirim.
12“Kɔ so yɛ wo ntafowayi
ne wʼabayisɛm bebrebe
a wode adi dwuma fi wo mmofraase no.
Ebia wubedi nkonim,
ebia wode ehu bɛba.
13Woabrɛ wɔ afotufo bebrebe a woanya no mu!
Ma wo nsoromma ho anyansafo mmra anim,
wɔn a wɔhwɛ nsoromma mu no, ka nea ɛreba ɔsram biara mu no,
ma wonnye wo mfi nea ɛreba wo so no mu.
14Nokwarem, wɔte sɛ gyentia;
ogya bɛhyew wɔn.
Na wontumi nnye wɔn ankasa ho
mfi ogyaframa anoden no ho.
Nnyansramma biara nni ha a ɛbɛka obiara hyew;
ogya biara nni ha a wɔbɛtena ho ato.
15Nea wobetumi ayɛ ama wo ara ne no,
eyinom na wo ne wɔn abrɛ
na wo ne wɔn anantew fi mmofraase.
Wɔn mu biara kɔ so yɛ ne mfomso;
ɔbaako mpo nni hɔ a obetumi agye wo.