Isaia 35 – NTLR & HLGN

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 35:1-10

Bucuria celor răscumpărați

1Pustia și pământul uscat se vor bucura,

iar deșertul se va veseli și va înflori ca trandafirul1 Sau: șofranul; sau: brândușa..

2Va da flori din belșug,

se va bucura mult și va striga de veselie.

I se va da gloria Libanului,

măreția Carmelului și a Șaronului.

Vor vedea slava Domnului,

măreția Dumnezeului nostru.

3Întăriți mâinile slabe

și genunchii care se clatină!

4Spuneți celor cu inima speriată:

„Fiți tari! Nu vă temeți!

Iată‑L pe Dumnezeul vostru!

El vine cu răzbunare și cu răsplătire divină!

El vine să vă izbăvească!“

5Atunci ochii celor orbi vor fi deschiși

și urechile celor surzi vor fi destupate;

6atunci șchiopul va sări ca un cerb

și limba celui mut va striga de bucurie.

Căci în pustie vor țâșni ape,

și pâraie6 Lit.: ueduri; vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar, iar în cazul acesta permanent. în deșert.

7Nisipul arzător va ajunge iaz,

iar pământul însetat izvoare de apă.

Iarbă, trestie și papirus vor crește

acolo unde odată locuiau șacalii.

8Acolo va fi un drum larg,

o cale ce va fi numită „Calea Sfințeniei“.

Cel necurat nu va călători pe ea,

ci aceasta va fi doar pentru cei ce umblă pe Cale;

nebunii nu vor ajunge pe ea.8 Sau: nu se vor rătăci de la ea.

9Niciun leu nu va fi acolo

și nicio fiară sălbatică nu se va sui pe ea,

nici nu va fi găsită acolo;

cei răscumpărați vor umbla pe ea.

10Răscumpărații Domnului se vor întoarce

și vor intra în Sion cu strigăte de bucurie.

O bucurie veșnică va fi pe capul lor;

bucuria și veselia îi vor copleși,

iar durerea și suspinul vor fugi de la ei.

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 35:1-10

Ang Kalipay sang mga Ginluwas

1Magakalipay ang desierto nga daw sa tawo. Magapamuskad35:1 Magapamuskad: sa iban nga Bisaya, Magapamuskag. ang mga bulak sa kamingawan. 2Magakanta kag magahugyaw sa kalipay ang kamingawan nga daw sa tawo, kag magapamuskad sing madamo ang mga bulak sini. Mangin matahom ini pareho sa Bukid sang Lebanon. Kag mangin mapatubason pareho sa latagon sang Carmel kag Sharon. Makita dira ang gahom kag pagkahalangdon sang Ginoo nga aton Dios.

3Gani pabaskuga ninyo ang mga nagakaluya. 4Hambali ang mga ginahadlukan nga, “Magpakabakod kamo kag indi magkahadlok. Nagaabot ang inyo Dios sa pagtimalos sa inyo mga kaaway, kag luwason niya kamo.” 5Dayon makakita na ang bulag kag makabati ang bungol. 6Magatumbo-tumbo ang piang pareho sa usa, kag magasinggit sa kalipay ang apa. Magasagawak ang tubig sa desierto, kag magailig ang mga sapa sa kamingawan. 7Ang mainit nga balas mangin katubigan, kag ang mamala nga duta mangin tuburan. Magatubo ang sari-sari nga mga hilamon sa mga lugar nga ginaestaran sadto sang talunon nga mga ido.35:7 talunon nga mga ido: sa English, jackals. 8Pagabutangan sang malapad nga dalan sa sadto nga desierto, kag pagatawgon ini nga dalan nga “Balaan nga Dalan.” Wala sing makasasala kag buang-buang nga makaagi didto. Ang mga tawo lang nga nagasunod sa mga pamaagi sang Dios ang makaagi. 9Wala sing mga leon ukon sang bisan ano nga klase sang mapintas nga mga sapat nga makaagi didto. Ang mga ginluwas35:9 ginluwas: ukon, gintubos. lang sang Ginoo ang makaagi didto. 10Ini sila magabalik sa Jerusalem35:10 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. nga nagakinanta. Magakalipay gid sila permi; madula na ang ila mga kasubo kag paghibi.