Isaia 31 – NTLR & CCL

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 31:1-9

Vai de cei ce se încred în Egipt!

1Vai de cei ce coboară în Egipt pentru ajutor,

bazându‑se pe cai!

Se încred în mulțimea carelor

și în marea putere a călăreților,

dar nu privesc spre Sfântul lui Israel

și nu‑L caută pe Domnul!

2Dar și El este înțelept și poate aduce dezastru.

El nu‑Și retrage cuvintele,

ci Se va ridica împotriva casei răufăcătorilor

și împotriva celor ce‑i ajută pe cei ce săvârșesc nelegiuirea.

3Egiptenii sunt doar oameni, nu Dumnezeu!

Caii lor sunt doar carne, nu duh!

Când Domnul Își întinde mâna,

cel ce ajută se va împiedica, iar cel ajutat va cădea

și amândoi vor pieri împreună.

4Căci Domnul mi‑a vorbit astfel:

„Ca un leu,

ca un leu tânăr care mârâie asupra prăzii,

– iar când este chemată o ceată de păstori împotriva lui

nu se înspăimântă de strigătul lor

și nu‑i pasă de zgomotul făcut de ei –

așa va coborî Domnul Oștirilor

să Se lupte pe muntele Sion și pe dealul lui.

5Cum își întind păsările aripile,

așa va proteja Domnul Oștirilor Ierusalimul.

Îl va proteja și‑l va elibera;

va trece pe lângă el5 Același verb ebraic folosit și în Ex. 12:13, 23, 27. și‑l va scăpa.“

6Întoarceți‑vă la Cel față de Care ei și‑au adâncit răzvrătirea, fii ai lui Israel! 7Căci, în ziua aceea, fiecare își va arunca idolii de argint și idolii de aur, pe care vi i‑au făcut mâinile voastre păcătoase.

8„Asiria va pieri printr‑o sabie care nu este a unui om;

o sabie care nu este a unui muritor o va nimici!

Vor fugi de sabie,

iar tinerii lor vor fi puși la corvoadă.

9Fortăreața sa va cădea din cauza terorii

și, la vederea steagului, conducătorii ei se vor înspăimânta“,

zice Domnul,

al Cărui foc se află în Sion,

și al Cărui cuptor se află în Ierusalim.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 31:1-9

Tsoka kwa Amene Amadalira Igupto

1Tsoka kwa amene amapita ku Igupto kukapempha chithandizo,

amene amadalira akavalo,

nakhulupirira kuchuluka kwa magaleta awo ankhondo

ndiponso mphamvu za asilikali awo okwera pa akavalo,

koma sakhulupirira Woyerayo wa Israeli,

kapena kupempha chithandizo kwa Yehova.

2Komatu Yehovayo ndi wanzeru ndipo angathe kuwononga,

ndipo sasintha chimene wanena.

Adzalimbana ndi anthu ochita zoyipa,

komanso ndi amene amathandiza anthu ochita zoyipa.

3Aigupto ndi anthu chabe osati Mulungu;

akavalo awo ndi nyama chabe osati mizimu.

Yehova akangotambasula dzanja lake,

amene amapereka chithandizo adzapunthwa,

amene amalandira chithandizocho adzagwa;

onsewo adzathera limodzi.

4Zimene Yehova akunena kwa ine ndi izi:

“Monga mkango kapena msona wamkango umabangula

ukagwira nyama yake,

ndipo suopsedwa kapena kusokonezeka

ndi kufuwula kwa abusa amene akulimbana nayo,

momwemonso palibe chingaletse

Yehova Wamphamvuzonse

kubwera kudzatchinjiriza

phiri la Ziyoni ndi zitunda zake.

5Monga mbalame zowuluka pamwamba pa zisa zake,

Yehova Wamphamvuzonse adzatchinjiriza Yerusalemu;

ndi kumupulumutsa,

iye adzawupitirira ndi kuwulanditsa.”

6Inu Aisraeli, bwererani kwa Iye amene munamuwukira kwakukulu. 7Pakuti tsiku limenelo nonsenu mudzataya mafano anu a siliva ndi golide amene mumapanga ndi manja anu auchimo.

8“Aasiriya adzaphedwa ku nkhondo ndi mphamvu osati za munthu.

Lupanga, osati la munthu, lidzawawononga.

Adzathawa ku nkhondo ndipo anyamata awo

adzagwira ntchito yathangata.

9Mfumu yawo idzamwalira ndi mantha,

ndipo atsogoleri awo ankhondo adzathawa ndi mantha

kusiya pambuyo mbendera yawo ya nkhondo.”

Akutero Yehova, amene moto wake uli mu Ziyoni,

ndipo ngʼanjo yake ili mu Yerusalemu.