Isaia 23 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 23:1-18

Profeție împotriva Tyrului

1O rostire cu privire la Tyr.

Gemeți, corăbii de Tarșiș1, 14 Vezi nota de la 2:16.,

căci casa și portul vă sunt distruse!

Din Chitim1, 12 Cipru. au primit această veste.

2Tăceți, locuitori de pe coastă,

precum și voi, negustori din Sidon,

care v‑ați îmbogățit din negoțul pe mare!

3Străbătând ape multe,

grânele erau aduse din Șihor;

secerișul Nilului era venitul Tyrului,

acesta devenind locul de negoț al neamurilor.

4Să‑ți fie rușine, Sidon, fortăreață a mării!

Căci marea a vorbit, zicând:

„N‑am avut dureri, nici n‑am născut;

n‑am îngrijit băieți, nici n‑am crescut fete.“

5Când va ajunge vestea în Egipt,

se vor îngrozi de cele auzite despre Tyr.

6Treceți spre Tarșiș!

Gemeți, locuitori de pe coastă!

7Aceasta să fie, oare, cetatea voastră plină de veselie,

cetatea întemeiată din vremuri străvechi,

ai cărei pași au dus‑o până departe,

întemeind colonii?

8Cine a plănuit aceasta împotriva Tyrului,

împotriva celui ce oferea coroane,

ai cărui negustori erau conducători,

ai cărui comercianți erau cei mai onorați de pe pământ?

9Domnul Oștirilor a plănuit aceasta –

pentru a zdrobi mândria a tot ce este glorios,

pentru a‑i umili pe toți cei onorați de pe pământ.

10Cultivă‑ți țara, ca malul Nilului,

fiică a Tarșișului,

căci port nu mai ai!

11Domnul Și‑a întins mâna peste mare

și a făcut împărățiile să se cutremure.

Cu privire la Canaan11 Este vorba mai exact despre Fenicia (teritoriul, în linii mari, al Libanului de astăzi)., a poruncit

să‑i fie nimicite fortărețele.

12El a zis: „Nu te vei mai bucura,

o, fecioară asuprită, fiică a Sidonului!

Ridică‑te și du‑te în Chitim,

însă nici măcar acolo nu vei avea odihnă!“

13Iată țara caldeenilor13 babilonienilor.!

Poporul acesta nu mai este!

Asirienii au dat‑o animalelor sălbatice.

Și‑au ridicat turnurile de asalt,

i‑au jefuit palatele

și au făcut din ea o ruină.

14Gemeți, corăbii de Tarșiș,

căci fortăreața voastră este distrusă!

15Din ziua aceea Tyr va fi uitat pentru șaptezeci de ani – timpul vieții unui împărat. Iar la sfârșitul celor șaptezeci de ani, Tyrului i se va întâmpla ca prostituatei din cântare:

16„Ia lira și străbate cetatea,

prostituată care ai fost uitată!

Cântă iscusit, cântă‑ți cântecul de mai multe ori,

astfel încât să‑și aducă aminte de tine!“

17Când se vor încheia cei șaptezeci de ani, Domnul va vizita Tyrul. Cetatea se va întoarce la câștigul ei și se va prostitua cu toate împărățiile de pe fața pământului. 18Profitul și plata ei însă vor fi închinate Domnului. Acestea nu vor fi nici adunate, nici păstrate, ci câștigul ei va asigura hrană din belșug și haine frumoase pentru cei ce trăiesc înaintea Domnului.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 23:1-18

Ũrathi Ũkoniĩ Turo

123:1 Josh 19:29; 1Ath 10:22Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri nditũ ĩkoniĩ itũũra rĩa Turo:

Atĩrĩrĩ, inyuĩ marikabu cia Tarishishi, ta girĩkai.

Nĩgũkorwo itũũra rĩa Turo nĩrĩanange,

rĩgatigwo rĩtarĩ nyũmba kana gĩcukĩro kĩa marikabu.

Ũhoro ũcio nĩũmakinyĩire marĩ o kũu bũrũri wa Kitimu.

223:2 Ayub 2:13; Atiir 1:31Atĩrĩrĩ, inyuĩ andũ a gĩcigĩrĩra,

na inyuĩ onjorithia a Sidoni,

ta kirai o inyuĩ mũtongetio nĩ andũ arĩa mageragĩra iria-inĩ.

3Kũu maaĩ-inĩ maingĩ

nĩkuo kwageragĩrio ngano ya Shihoru,

namo magetha ma Nili nĩmo maarĩ uumithio wa itũũra rĩa Turo,

narĩo rĩgĩtuĩka ndũnyũ ya ndũrĩrĩ.

423:4 Kĩam 10:15; Isa 54:1Atĩrĩrĩ wee Sidoni, o nawe, kĩĩhitho kĩrũmu kĩa iria-inĩ, conokai,

nĩgũkorwo iria nĩrĩarĩtie rĩkoiga atĩrĩ:

“Niĩ ndirĩ ndagĩa na ruo rwa kũrũmwo, kana ngaciara;

ndirĩ ndaarera aanake, kana ngarera airĩtu.”

5Hĩndĩ ĩrĩa ũhoro ũcio ũgaakinya bũrũri wa Misiri,

andũ akuo nĩmakaagĩa na ruo rũnene mũno maigua ũhoro ũcio wa Turo.

6Atĩrĩrĩ, ringai mũthiĩ mũrĩmo wa Tarishishi,

ta girĩkai inyuĩ mũtũũraga kũu gĩcigĩrĩra-inĩ.

723:7 Isa 32:13Rĩĩrĩ nĩrĩo itũũra rĩanyu inene rĩa ikeno cia ũrĩĩu,

itũũra inene rĩa kuuma tene, o tene mũno,

itũũra rĩrĩa andũ aarĩo maathiĩte na magũrũ

magatũũre mabũrũri ma andũ a kũraya mũno?

823:8 Nahu 3:16; Kũg 18:23Nũũ waciirĩire atĩ itũũra rĩa Turo rĩũkĩrĩrwo,

o itũũra rĩu rĩheanaga tanji cia ũthamaki,

o rĩo onjorithia a rĩo arĩ ariũ a athamaki,

na endia a rĩo marĩ igweta thĩ yothe?

923:9 Ayub 40:11; Isa 5:13Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩwe waciirĩire ũndũ ũcio,

nĩgeetha aniine mwĩtĩĩo wa riiri wothe,

na aconorithie andũ arĩa othe marĩ igweta a gũkũ thĩ.

10Atĩrĩrĩ, wee mwarĩ wa Tarishishi,

thiĩ ũkarĩme bũrũri waku o ta ũrĩa kũrĩmĩtwo hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Nili,

tondũ rĩu ndũrĩ na gĩcukĩro kĩa marikabu rĩngĩ.

1123:11 Thaam 14:21; Isa 25:2Jehova nĩatambũrũkĩtie guoko gwake igũrũ rĩa iria,

na agatũma mothamaki marĩo mainaine.

Nĩathanĩte atĩ ciĩgitĩro iria nũmu cia Foinike cianangwo.

1223:12 Kũg 18:22; Zek 2:10Akoiga atĩrĩ, “Wee mwarĩ gathirange wa Sidoni

ikeno ciaku cia ũrĩĩu nĩ thiru, rĩu ũrĩ mũhehenje!

“Ũkĩra ũringe, ũthiĩ ũkinye Kitimu;

no rĩrĩ, o na kũu ndũkoona ũhurũko.”

1323:13 Jer 51:12; 2Ath 25:1Ta rora bũrũri wa Ababuloni,

andũ acio rĩu maagĩĩte kĩene!

Ashuri magũtuĩte gĩikaro kĩa nyamũ cia werũ;

nĩmaakire mĩthiringo mĩraihu na igũrũ ya kũrĩthiũrũrũkĩria,

na magĩtiga ciĩgitĩro ciao itarĩ kĩndũ,

magĩtũma bũrũri ũcio wanangĩke biũ.

1423:14 1Ath 10:22; Kĩam 10:4Atĩrĩrĩ, inyuĩ marikabu cia Tarishishi, ta girĩkai;

nĩgũkorwo gĩikaro kĩanyu nĩkĩanange.

15Hĩndĩ ĩyo itũũra rĩa Turo nĩrĩkariganĩra mĩaka mĩrongo mũgwanja, o ta ũrĩa matukũ ma mũthamaki ũmwe maigana. No mĩaka mĩrongo mũgwanja yathira-rĩ, Turo gũgaacooka kũhaana ta mũmaraya ũrĩa ũganagwo na rwĩmbo ta ũũ:

1623:16 Thim 7:10“Oya kĩnanda kĩa mũgeeto, ũtuĩkanie itũũra inene,

wee mũmaraya ũyũ ũtũũrĩte ũriganĩire;

Hũũra kĩnanda kĩa mũgeeto wega, ũine nyĩmbo nyingĩ,

nĩgeetha ũririkanwo.”

1723:17 Ezek 16:26; Kũg 17:1Mĩaka mĩrongo mũgwanja yathira-rĩ, Jehova nĩagacookerera Turo. Itũũra rĩu nĩrĩgacooka wĩra-inĩ warĩo ũcio ũrehaga uumithio ta rĩkũhũũra ũmaraya, rĩonjorithanagie na mothamaki mothe ma thĩ. 1823:18 Josh 6:17-19; Isa 60:5-9No rĩrĩ, wonjorithia warĩo na uumithio warĩo nĩikamũrĩrwo Jehova; itikaigwo igĩĩna-inĩ kana ihithwo. Uumithio warĩo ũgaatuĩka wa arĩa matũũraga marongoragia Jehova, moonage irio nyingĩ na nguo njega.