Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 21

Profeţie împotriva Babilonului, Edomului şi Arabiei

1O profeţie cu privire la pustia de lângă mare.

„Aşa cum se dezlănţuie vijelia în Neghev,
    tot astfel vine şi invadatorul din pustie,
        dintr-o ţară a terorii.
O viziune cumplită mi s-a arătat:
    trădătorul trădează, iar jefuitorul jefuieşte.
Atacă, Elamule! Asediază, Medio!
    Tot suspinul pe care ţi l-a provocat îl voi opri.
De aceea trupul îmi este plin de durere;
    chinurile m-au cuprins,
        aşa cum o cuprind pe o femeie când naşte.
Ceea ce aud, mă face să leşin,
    iar ceea ce văd, mă înspăimântă.
Inima mi se zbate
    şi, de spaimă, tremur;
amurgul după care tânjeam cândva
    a devenit o groază pentru mine.

Au pregătit masa,
    au întins păturile,
        mănâncă şi beau.
Ridicaţi-vă, conducători,
    şi ungeţi-vă scuturile!

Căci astfel mi-a vorbit Stăpânul:

«Du-te şi pune un străjer,
    care să anunţe ceea ce vede!
Când va vedea un car cu o pereche de cai
    şi călăreţi pe măgari şi pe cămile,
să asculte cu atenţie,
    cu mare atenţie!»

Străjerul[a] a strigat:

«Zi după zi, Stăpâne, stau într-un turn de pază
    şi, în fiecare noapte, veghez în postul meu.
Iată că vine un călăreţ într-un car
    având o pereche de cai!»
El a strigat din nou:
    «A căzut! Babilonul a căzut!
Toate chipurile zeilor lui
    stau sfărâmate la pământ!»
10 O, poporul meu, zdrobit în aria de treierat,
    vă spun ce am auzit
de la Domnul Oştirilor,
    Dumnezeul lui Israel.“

11 O profeţie cu privire la Duma[b].

„Cineva mă strigă din Seir[c]:
    – Străjer, cât a mai rămas din noapte?
        Străjer, cât a mai rămas din noapte?
12 Străjerul răspunde:
    – Dimineaţa se apropie, dar apoi vine iarăşi noaptea.
Dacă veţi dori să întrebaţi, întrebaţi;
    întoarceţi-vă, veniţi iarăşi!“

13 O profeţie cu privire la Arabia.

„Voi, caravane ale dedaniţilor,
    care vă întindeţi corturile printre tufişurile Arabiei,
14         aduceţi apă celor însetaţi!
Voi, locuitori din ţinutul Tema,
    daţi pâine fugarilor!

15 Ei fug dinaintea săbiilor,
    dinaintea sabiei scoase,
dinaintea arcului întins
    şi dinaintea unei lupte înverşunate.“

16 Stăpânul mi-a vorbit astfel: „Într-un an, numărat ca anii unui simbriaş, toată gloria Chedarului se va sfârşi.

17 Supravieţuitorii arcaşilor, vitejii fiilor Chedarului vor fi puţini, pentru că Domnul, Dumnezeul lui Israel, a vorbit.“

Notas al pie

  1. Isaia 21:8 Q, Siriacă; TM: un leu
  2. Isaia 21:11 Duma înseamnă linişte, tăcere, şi se referă la Edom
  3. Isaia 21:11 O altă denumire a Edomului

Nova Versão Internacional

Isaías 21

Profecia contra a Babilônia

1Advertência contra o deserto junto ao mar:

Como um vendaval
    em redemoinhos
que varre todo o Neguebe,
    um invasor vem do deserto,
de uma terra pavorosa.

Eu tive uma visão terrível:

O traidor fora traído,
    o saqueador, saqueado.
Elão, vá à luta!
    Média, feche o cerco!
Porque ponho fim a todo gemido
    que ela provocou.

Diante disso fiquei tomado de angústia,
    tive dores como as de uma mulher
em trabalho de parto;
    estou tão transtornado
que não posso ouvir,
    tão atônito que não posso ver.
O meu coração se estremece,
    o temor toma conta de mim;
o anoitecer que eu tanto aguardava
    transformou-se em terror para mim.

Eles põem as mesas, estendem a toalha,
    comem, bebem!
Levantem-se, líderes,
    preparem os escudos!

Assim me diz o Senhor:

“Vá, coloque um vigia de prontidão
    para que anuncie tudo
o que se aproximar.
Quando ele vir carros
    com parelhas de cavalos,
homens montados em jumentos
    ou em camelos,
fique alerta, bem alerta”.

Então o vigia[a] gritou:

“Dia após dia, meu senhor,
    eu fico na torre das sentinelas;
todas as noites permaneço em meu posto.
Veja! Ali vem um homem num carro
    com uma parelha de cavalos,
e ele diz:
    ‘Caiu! A Babilônia caiu!
Todas as imagens dos seus deuses
    estão despedaçadas no chão!’”

10 Ah, meu povo malhado na eira!
    Eu lhes conto o que ouvi
da parte do Senhor dos Exércitos,
    da parte do Deus de Israel.

Profecia contra Edom

11 Advertência contra Dumá[b]:

Gente de Seir me pergunta:
“Guarda, quanto ainda falta
    para acabar a noite?
Guarda, quanto falta
    para acabar a noite?”
12 O guarda responde:
    “Logo chega o dia, mas a noite também vem.
Se vocês quiserem perguntar de novo,
    voltem e perguntem”.

Profecia contra a Arábia

13 Advertência contra a Arábia:

Vocês, caravanas de dedanitas,
    que acampam nos bosques da Arábia,
14 tragam água para os sedentos;
    vocês, que vivem em Temá,
tragam comida para os fugitivos.
15 Eles fogem da espada,
    da espada desembainhada,
do arco preparado
    e da crueldade da batalha.

16 Assim me diz o Senhor: “Dentro de um ano, e nem um dia mais,[c] toda a pompa de Quedar chegará ao fim. 17 Poucos serão os sobreviventes dos flecheiros, dos guerreiros de Quedar”. O Senhor, o Deus de Israel, falou.

Notas al pie

  1. 21.8 Conforme os manuscritos do mar Morto e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz um leão.
  2. 21.11 Dumá significa silêncio, um trocadilho com a palavra Edom.
  3. 21.16 Hebraico: como os anos de um contrato de trabalho.