Isaia 14 – NTLR & KSS

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 14:1-32

1Dar Domnul va avea milă de Iacov;

îl va alege din nou pe Israel

și îl va așeza în țara lui.

Străinii li se vor alătura

și se vor uni cu Casa lui Iacov.

2Popoarele îi vor lua și îi vor aduce la locul lor,

iar Casa lui Israel le va stăpâni în țara Domnului

ca pe niște robi și roabe.

Îi vor captura pe cei ce‑i luaseră captivi

și vor domni peste asupritorii lor.

3În ziua în care Domnul îți va da odihnă după durerea, necazul și truda grea la care ai fost supus, 4vei rosti discursul acesta cu privire la împăratul Babilonului și vei zice:

„Cum a încetat asupritorul!

Cum a încetat urletul lui!

5Domnul a frânt toiagul celor răi,

sceptrul stăpânitorilor,

6pe cel ce lovea popoarele cu furie,

cu lovituri fără oprire,

pe cel ce conducea neamurile cu mânie,

cu o persecuție fără cruțare.

7Întreg pământul se bucură de odihnă și pace

și toți oamenii izbucnesc în cântări de bucurie.

8Până și chiparoșii, și cedrii din Liban

se bucură de tine, zicând:

«De când te‑ai întins să dormi,

nimeni nu s‑a ridicat să ne mai taie!»

9Locuința Morților de jos este stârnită

să te întâmpine la sosire.

Pentru tine ea trezește umbrele,

pe toți conducătorii pământului;

îi ridică de pe tronurile lor

pe toți împărații neamurilor.

10Toți vor vorbi

și‑ți vor spune:

«Acum ai ajuns și tu la fel de slab ca și noi;

ai devenit ca noi!»

11Splendoarea ta este coborâtă în Locuința Morților,

împreună cu sunetul harfelor tale.

Larvele îți sunt așternut,

iar viermii îți sunt învelitoare.

12Cum ai căzut din ceruri,

tu, cel strălucitor, fiu al zorilor!

Cum ai fost doborât la pământ,

tu, asupritorul neamurilor!

13Tu ai zis în inima ta:

«Mă voi înălța la ceruri;

îmi voi ridica tronul

mai presus de stelele lui Dumnezeu!

Voi ședea pe muntele adunării,

în părțile îndepărtate ale nordului!

14Mă voi înălța deasupra norilor,

și mă voi face asemenea Celui Preaînalt!»

15Dar ai fost coborât în Locuința Morților,

în adâncimile gropii.

16Cei ce te văd, te privesc cu luare-aminte:

«Acesta să fie omul care a făcut pământul să tremure,

care a zguduit împărățiile,

17care a făcut lumea să se asemene cu un pustiu,

care i‑a dărâmat cetățile

și n‑a lăsat pe prizonieri să se întoarcă acasă?»

18Toți împărații neamurilor,

toți se odihnesc în cinste,

fiecare în mormântul său,

19dar tu ești aruncat afară din mormântul tău,

ca un vlăstar disprețuit,

acoperit cu cei uciși,

cu cei străpunși de sabie,

cu cei coborâți în adâncimile gropii;

ești ca un cadavru călcat în picioare.

20Tu nu ești unit cu ei în mormânt,

pentru că ți‑ai distrus țara

și ți‑ai ucis poporul.

Nu se va mai aminti vreodată

de sămânța20 Termenul ebraic este un singular care se poate referi atât la un singur urmaș, cât și la toți descendenții din linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenționată. răufăcătorilor!

21Pregătiți măcelul fiilor săi,

din cauza nelegiuirii părinților lor!

Să nu se mai ridice să ia în stăpânire țara

și să umple lumea cu cetăți.“

22„Mă voi ridica împotriva lor,

zice Domnul Oștirilor.

Voi șterge numele și rămășița Babilonului,

pe urmașii și descendenții lui, zice Domnul.

23Îl voi preface într‑un adăpost pentru bufnițe

și în niște ape mlăștinoase

și îl voi mătura cu mătura nimicirii,“

zice Domnul Oștirilor.

Profeție împotriva Asiriei

24Domnul Oștirilor a jurat, zicând:

„Ceea ce am gândit, așa va fi!

Ceea ce am plănuit, așa se va întâmpla!

25Îl voi zdrobi pe asirian în țara Mea

și pe munții Mei îl voi călca în picioare.

Jugul lui va fi luat de peste ei

și povara lui va fi luată de pe umărul lor.“

26Acesta este planul făcut pentru întreg pământul;

aceasta este mâna întinsă peste toate neamurile.

27Căci Domnul Oștirilor a plănuit!

Cine va strica planul?

Mâna Lui este întinsă!

Cine o va întoarce?

Profeție împotriva filistenilor

28În anul morții regelui Ahaz s‑a spus această rostire:

29„Nu vă bucurați, voi toți, filistenilor,

pentru că s‑a frânt toiagul care vă lovea!

Căci o viperă va ieși din rădăcina șarpelui

și un șarpe zburător va fi rodul ei.

30În timp ce întâiul născut al săracului va găsi pășune,

iar cel nevoiaș se va culca în siguranță,

îți voi ucide rădăcina prin foame;

da, de foame îți va muri rămășița!

31Gemi, poartă! Plângi, cetate!

Înmuiați‑vă, filistenilor, cu toții!

Căci un nor de fum vine din nord,

și rândurile oștirii sunt strânse.

32Ce li se va răspunde trimișilor acelui neam?

«Domnul a întemeiat Sionul,

iar cei săraci din poporul Său se vor adăposti în el.»“

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 14:1-32

1یەزدان بەزەیی بە یاقوبدا دێتەوە و

دیسان ئیسرائیل هەڵدەبژێرێتەوە،

لە خاکەکەی خۆیان دەیانحەسێنێتەوە،

نامۆکان خۆیانی پێوە دەلکێنن و

دێنە پاڵ بنەماڵەی یاقوب.

2گەلان دەیانگرن و

دەیانبەن بۆ شوێنی خۆیان،

بەڵام بنەماڵەی ئیسرائیل دەستیان بەسەردا دەگرن و

دەیانکەن بە کۆیلە و کەنیزە لە خاکی یەزدان،

دەبنە ڕاپێچکەری ڕاپێچکەرانیان و

دەسەڵاتدار دەبن بەسەر ستەمکارانیاندا.

3ئەو ڕۆژەی یەزدان لە ناخۆشی و هەراسانی و ئەو کۆیلایەتییە سەختەی چێژتت دەتحەسێنێتەوە، 4ئەم پەندە بەسەر پاشای بابلدا هەڵدەدەیت و دەڵێیت:

زۆردار چۆن کۆتایی پێ هات!

خۆبەزلزانەکە چۆن کۆتایی هات!

5یەزدان گۆچانی بەدکارانی شکاند،

داردەستی فەرمانڕەواکان،

6ئەوانەی بە قینەوە لە گەلەکانیان دەدا،

لێدانێکی بێ بڕانەوە،

بە تووڕەییەوە دەسەڵاتیان لەسەر نەتەوەکان پەیڕەو دەکرد،

بێ بەزەیی دەیانچەوساندنەوە.

7هەموو زەوی حەسایەوە و دڵنیابوو

بە هوتاف لێدان دەنگیان هەڵبڕی.

8هەروەها دار سنەوبەر و ئورزی لوبنانیش

شادن بەوەی بەسەرت هاتووە و دەڵێن:

«لەو کاتەوەی تۆ ڕاکشایت

داربڕ نەهاتووەتە سەرمان.»

9جیهانی مردووان لە ژێرەوە دەوروژێنێت

بۆ پێشوازی لە هاتنت،

ڕۆحی مردووەکان بۆ تۆ هەڵدەستێنێت،

هەموو سەرکردەکانی جیهان،

لەسەر تەختەکانیان هەڵیاندەستێنێت،

هەموو پاشایانی نەتەوەکان.

10هەموو وەڵام دەدەنەوە و پێت دەڵێن:

«هەروەها تۆش وەک ئێمە لاواز بوویت،

وەک ئێمەت لێ هات.»

11مەزنیت شۆڕکرایەوە ناو جیهانی مردووان

بەدەم ئاوازی سازەکانت،

لە ژێرت مۆرانە ڕادەخرێت و

کرمیش دەبێتە لێفەت.

12چۆن لە ئاسمانەوە بەربوویتەوە،

ئەی ئەستێرەی پڕشنگدار،14‏:12 دەربڕینێکە نووسەر بە گاڵتەجاڕییەوە بە پاشای بابلی دەڵێت.‏ کوڕی بەرەبەیان!

بەرەو زەوی بڕایتەوە،

ئەی بەزێنەری نەتەوەکان!

13تۆ کە لە دڵی خۆتدا گوتت:

«سەردەکەوم بۆ ئاسمان،

لە سەرووی ئەستێرەکانی خوداوە

تەختی خۆم بەرز دەکەمەوە،

لەسەر کێوی ژووان دادەنیشم،

لەسەر لووتکەی چافۆن.

14سەردەکەومە سەر بەرزاییەکانی هەور،

خۆم وەک خودای هەرەبەرز لێدەکەم.»

15بەڵام بەرەو جیهانی مردووان شۆڕ بوویتەوە،

بەرەو قووڵایی بیری بێ بن.

16ئەوانەی دەتبینن تەماشات دەکەن،

لێت ورد دەبنەوە:

«ئایا ئەمە ئەو پیاوەیە کە زەوی لەرزاند،

شانشینەکانی هەژاند،

17ئەوەی جیهانی کردە چۆڵەوانی،

شارەکانی جیهانی تەفروتونا کرد،

ئەوەی دیلەکانی بەرەو ماڵی خۆیان بەڕەڵا نەکرد؟»

18هەموو پاشایانی نەتەوەکان بە ڕێزەوە ڕاکشان،

هەریەکە و لە ئارامگای خۆی.

19بەڵام تۆ لە گۆڕەکەتەوە تووڕ هەڵدەدرێیت

وەک چڵەدارێکی ڕەتکراوە.

دادەپۆشرێیت بە تەرمی کوژراوان

کە بە شمشێر لێیان دراوە،

شۆڕبووەوەکان بەرەو بەردەکانی بیری بێ بن.

وەک لاشەی پێشێلکراو،

20لە ناشتن لەگەڵیاندا یەک ناگریت،

چونکە خاکەکەی خۆتت کاول کرد،

گەلەکەی خۆتت کوشت.

با توخمی خراپەکاران

هەتاهەتایە ناویان نەیەت.

21سەربڕین بۆ کوڕەکانیان ئامادە بکەن

لەسەر تاوانی باوکانیان،

با هەڵنەستن بۆ ئەوەی زەوی داگیر بکەن و

ڕووی جیهان بە شار پڕ بکەنەوە.

22«هەڵدەستمە سەریان،»

یەزدانی سوپاسالار دەفەرموێت.

«لە بابل ناو و پاشماوە و

نەوە و وەچە ڕیشەکێش دەکەم.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

23«دەیکەم بە میراتی کوندەپەپوو و

گۆمی ئاو،

بە گسکی نەمان گسکی دەدەم،»

یەزدانی سوپاسالار دەفەرموێت.

پلان لە دژی ئاشور

24یەزدانی سوپاسالار سوێندی خوارد و فەرمووی:

«بێگومان هەروەک ئەوەی دامڕشتووە ئاوا دەبێت،

وەک ئەوەی پلانم بۆ داناوە دێتە دی.

25ئاشور لە خاکەکەی خۆم دەشکێنم،

لەسەر چیاکانم پێشێلی دەکەم،

جا نیرەکەی لەسەریان لادەچێت و

بارگرانییەکەی لە کۆڵیان دەبێتەوە.»

26ئەمە ئەو پلانەیە کە بۆ هەموو جیهان داڕێژراوە و

ئەمە ئەو دەستەیە کە بۆ سەر هەموو نەتەوەکان درێژکراوە.

27یەزدانی سوپاسالار پلانی داناوە، کێ پووچی دەکاتەوە؟

دەستی ئەوە درێژکراوە، کێ دەیگێڕێتەوە؟

سروشێک سەبارەت بە فەلەستییەکان

28لە ساڵی مردنی ئاحازی پاشادا ئەم سروشە هات:

29ئەی هەموو فەلەستییەکان شاد مەبن،

کە گۆچانی لێدەرەکەت شکا،

چونکە توولە مار لە ڕەگی مارەوە دەردەچێت و

بەرەکەی مارێکی سووتێنەری باڵدارە.

30هەژارترینی هەژاران بەخێو دەکرێن و

نەداران بە ئاسوودەیی پاڵ دەدەنەوە،

ڕەگی تۆش بە قاتوقڕی دەکوژم و

پاشماوەکەشت دەکوژرێت.

31ئەی دەروازە واوەیلا بکە! ئەی شار هاوار بکە!

ئەی فەلەستی سەراپات توایەوە!

چونکە دووکەڵ لە باکوورەوە دێت و

ناڕێکی لە ڕیزەکانی نابینرێت.

32چی وەڵامی نێردراوی نەتەوەکان دەدرێتەوە؟

«یەزدان سییۆنی دامەزراند و

لە ئەودا گەلە چەوسێنراوەکەی پەناگیر دەبن.»