1Elihu a continuat și a zis:
2„Mai rabdă‑mă puțin și‑ți voi arăta
că mai sunt lucruri de spus în favoarea lui Dumnezeu.
3Îmi voi aduce cunoștința de departe
și voi arăta dreptatea Creatorului meu.
4Căci, cu adevărat, vorbele mele nu sunt o înșelătorie;
unul desăvârșit în cunoștință este cu voi.
5Iată, Dumnezeu este măreț și nu respinge pe nimeni;
este măreț prin tăria inimii Lui.
6El nu‑l ține în viață pe cel rău,
și le face dreptate celor asupriți.
7Nu‑Și ia ochii de la cei drepți,
ci îi așază pe tron împreună cu împărații
și îi înalță pentru totdeauna.
8Dacă sunt legați în lanțuri
și ținuți în legăturile suferinței,
9El le spune despre lucrarea lor și despre fărădelegile lor,
le spune că s‑au mândrit.
10El le deschide urechile spre disciplină
și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
11Dacă Îl ascultă și‑L slujesc,
își vor sfârși zilele în fericire,
și anii lor în desfătări.
12Dar dacă ei nu ascultă, vor pieri de sabie12 Sau: vor trece râul (vezi nota de la 33:18).
și vor muri fără cunoștință.
13Cei lipsiți de evlavie în inimă nutresc mânie;
nu strigă după ajutor când El îi leagă.
14Ei mor în tinerețe14 Lit.: Sufletul lor moare în tinerețe.
și viața lor sfârșește printre cei ce se prostituează14 Termenul se referă la bărbații care practicau prostituția sacră în temple..
15Dar pe cei suferinzi El îi scapă prin suferința lor
și le deschide urechea prin asuprire.
16Tot așa te‑ar fi scos și pe tine din necaz,
la un loc larg, departe de strâmtorare
și ar fi pus pe masa ta bucate alese.
17Dar tu te‑ai umplut cu judecata celui rău;
judecata și dreptatea te cuprind.
18Nimeni să nu te amăgească prin bogății18 Sensul versului este nesigur. Sau: să nu te instige la batjocură.
și nu lăsa ca un dar bogat să te abată de pe cale!
19Te‑ar putea feri de necaz bogăția
sau toate eforturile pe care le faci?
20Nu tânji după noapte,
ca să smulgi popoarele din locul lor20 Sau: căci atunci sunt smulse popoarele din locul lor..18-20 Sensul acestor versete este nesigur.
21Ai grijă! Nu te întoarce spre nelegiuire;
căci se pare că ai ales‑o, mai degrabă, pe aceasta decât suferința.
22Iată, Dumnezeu este înălțat în puterea Sa;
care învățător este ca El?
23Cine I‑a rânduit calea
sau cine‑I poate spune: «Ai greșit!»
24Adu‑ți aminte să‑I preamărești lucrarea
pe care oamenii au lăudat‑o în cântare.
25Toți oamenii au văzut‑o;
fiecare privește la ea de departe.
26Iată, Dumnezeu este mare, iar noi nu cunoaștem totul!
Numărul anilor Lui este de nepătruns.
27Căci El trage picăturile de apă
și ele prefac aburul în ploaie,27 Sau: El ia vaporii din apă / și îi transformă în ploaie.
28pe care norii o lasă să cadă
și care picură din plin peste oameni.
29Cine poate înțelege răspândirea norilor,
zgomotele cortului său?
30Iată, El Își răspândește lumina în jurul Lui
și acoperă adâncurile mării.
31Căci prin acestea judecă31 Sau: hrănește. El popoarele;
El le dă hrană din belșug.
32El acoperă fulgerul cu palmele
și‑i poruncește unde să lovească.
33Tunetul Său Îi vestește sosirea,
iar furtuna anunță mânia Sa aprinsă.33 Sensul versetului este nesigur. Sau Tunetul Său vestește apropierea furtunii; / până și turmele îi simt apropierea.
1Elihu fortsatte:
2Låt mig få fortsätta lite till,
så ska jag visa
att det finns mer att säga till Guds försvar.
3Min insikt är hämtad fjärran ifrån,
och jag ska beskriva min Skapares rättfärdighet.
4Jag ljuger verkligen inte,
framför dig står en som har full kunskap.
5Gud är mäktig,
och ändå förkastar han ingen.
Han är mäktig i sitt förstånds kraft.36:5 Versens senare del är svåröversättlig. Enligt Septuaginta är tanken att Gud inte förkastar någon som har ett starkt, rent hjärta; hjärta finns också i grundtexten men är här översatt förstånd (hjärtat betecknade människans medvetna, intellektuella liv).
6Han håller inte de ogudaktiga vid liv,
men han ger de bedrövade deras rätt.
7Han följer de rättfärdiga med blicken,
han sätter dem på tronen med kungar,
upphöjer dem för alltid.
8Om de binds med kedjor
och hålls fast i bedrövelsens snaror,
9talar han om för dem vad de gjort
och att de har syndat i sitt högmod.
10Han får dem att lyssna till tillrättavisning,
han manar dem att vända om från orätten.
11Om de då lyder och tjänar honom,
får de leva lyckliga under resten av livet
och tillbringa sina återstående år i behaglig ro.
12Om de inte lyssnar,
kommer de att förgås av svärd
och dö i brist på förnuft.
13Men de ogudaktiga reagerar36:13 Grundtextens innebörd är osäker. med vrede.
De ropar inte på hjälp när han binder dem.
14De dör unga
och slutar sitt liv bland tempelprostituerade.
15Men den som lider
befriar han från lidanden,
och denne lyssnar till honom i sin nöd.
16Han ville rädda dig ur bedrövelsens gap
till en fri, ljuvlig plats
och duka ditt bord med feta rätter.36:16 Grundtextens innebörd är osäker.
17Men du är fullt upptagen med den ogudaktiges dom,
dom och rättvisa håller dig i sitt grepp.
18Se till så att ingen frestar dig med rikedom.
Låt dig inte lockas avsides av stora mutor.
19Skulle din rikedom eller egen ansträngning
kunna lyfta dig över nöden?
20Längta inte efter natten
för att släpa iväg folk från sina hem.
21Ta dig i akt! Ställ dig inte på orättens sida,
även om du tycks föredra detta framför lidande.
22Se, Gud är upphöjd i sin makt.
Vad finns det för lärare som liknar honom?
23Vem kan vägleda honom
eller säga till honom att han gjort något orätt?
24Kom ihåg att ära hans verk
som människor lovprisar.
25Hela mänskligheten har sett dem,
människan betraktar dem på avstånd.
26Gud är för stor för vårt förstånd,
ingen kan granska hans år.
27Han drar upp vattendropparna
och silar ner dem som regn till sin ström36:27 Det hebreiska ordets betydelse är osäker.,
28från molnen strömmar de,
rikliga skurar faller ner över mänskligheten.
29Kan någon fatta hur molnen sprids
och förstå dundret från hans boning?
30Se, hur han sprider ut sin blixt omkring sig
och täcker havsdjupen.
31Så härskar han över nationer
och ger människorna mat i överflöd.
32Han fyller sina händer med blixtar
och slungar dem mot deras bestämda mål.
33Hans dunder förkunnar om honom,
ja till och med boskapen märker att han närmar sig.36:33 Versens senare del är svåröversättlig. Eller: om hans vrede över det onda