1Am încheiat un legământ cu ochii mei,
să nu‑mi ațintesc privirea asupra unei fecioare.
2Dar ce parte am de la Dumnezeu de sus
și ce moștenire am de la Cel Atotputernic din înălțimi?
3Oare nenorocirea nu este pentru cel nedrept,
și dezastrul pentru cei ce săvârșesc nelegiuirea?
4Oare nu vede El căile mele
și nu‑mi numără El toți pașii?
5Dacă am umblat cu minciună,
și piciorul meu s‑a grăbit spre înșelătorie,
6atunci să mă cântărească Dumnezeu în talerele dreptății
și‑mi va cunoaște integritatea!
7Dacă pașii mi s‑au abătut de pe cale,
dacă inima mi‑a urmat ochii
și dacă mi s‑au pângărit mâinile,
8atunci alții să mănânce ce am semănat,
și roadele mele să fie smulse din rădăcini.
9Dacă mi‑a fost amăgită inima de vreo femeie
și dacă am pândit la ușa semenului meu,
10atunci soția mea să macine pentru altul,
și alții să se culce cu ea.
11Acesta ar fi fost un desfrâu,
ar fi fost un păcat ce ar fi trebuit judecat.
12Ar fi fost un foc care ar fi mistuit până la Locul Nimicirii12 Ebr.: Abadon, sinonim aici cu Șeol
și care mi‑ar fi dezrădăcinat tot secerișul.
13Dacă am respins dreptul robului meu sau al roabei mele,
în disputa lor cu mine,
14ce voi face când Se va ridica Dumnezeu?
Ce voi răspunde când va cerceta El?
15Cel Ce m‑a făcut pe mine în pântece, nu i‑a făcut și pe ei?
Oare nu Același ne‑a întocmit în pântecele mamelor noastre?
16Dacă n‑am dat celui sărac ce‑mi cerea
sau dacă am făcut să se mâhnească ochii văduvei,
17dacă mi‑am mâncat bucata de pâine de unul singur,
iar cel orfan nu a mâncat din ea, –
18eu care, din tinerețe, l‑am crescut ca un tată
și din pântecul mamei mele am călăuzit‑o pe văduvă, –
19dacă am văzut pe cel nenorocit lipsit de haine
sau pe cel nevoiaș fără îmbrăcăminte,
20iar inima lui nu m‑a binecuvântat
atunci când l‑am încălzit cu lâna oilor mele,
21dacă mi‑am ridicat mâna împotriva orfanului
pentru că aveam sprijinul celor de la poarta cetății,
22atunci să‑mi cadă umărul de la locul lui
și să‑mi fie smulsă mâna din încheietură.
23Căci îmi era groază de nenorocire din partea lui Dumnezeu
și nu puteam să înfrunt măreția Sa.
24Dacă mi‑am pus încrederea în aur
sau dacă am zis aurului curat: «Tu ești încrederea mea!»,
25dacă m‑am bucurat că averea mea este mare
și că mâna mea a adunat mult,
26dacă am privit soarele când strălucea
sau luna mișcându‑se în splendoarea ei
27și mi s‑a amăgit inima în taină,
dacă le‑am dat sărutări, ducându‑mi mâna la gură,
28aceasta ar fi fost o nelegiuire de judecat,
pentru că aș fi fost necredincios față de Dumnezeul Cel de sus.
29Dacă m‑am bucurat de nenorocirea celui ce mă ura
sau dacă mi‑a părut bine când a venit necazul peste el,
30dacă mi‑am lăsat gura să păcătuiască
cerând blestem peste viața lui,
31dacă oamenii din cortul meu n‑au zis niciodată:
«Cine nu s‑a săturat din carnea lui?»,
32– străinul însă n‑a rămas în drum peste noapte,
și ușa mea a fost întotdeauna deschisă călătorului, –
33dacă mi‑am acoperit fărădelegile ca Adam,
zăvorându‑mi nelegiuirea în sân
34pentru că m‑aș fi îngrozit de mulțime,
iar disprețul clanurilor m‑ar fi înspăimântat,
tăcând și neîndrăznind să ies afară…
35Oh! De‑aș găsi pe cineva să mă asculte!
Iată, îmi semnez acum apărarea! Să‑mi răspundă Cel Atotputernic!
Să Își scrie plângerea Cel Ce mă acuză.
36O voi pune pe umăr,
o voi purta ca pe o coroană.
37Îi voi da socoteală de toți pașii mei,
mă voi apropia de El ca un conducător.
38Dacă pământul meu a strigat împotriva mea
și dacă brazdele lui au plâns împreună,
39dacă i‑am mâncat roada fără să plătesc
sau dacă i‑am dat la moarte pe proprietarii lui,
40atunci să crească pe el spini în loc de grâu
și neghină în loc de orz!“
Cuvintele lui Iov au luat sfârșit.
1‘I made a covenant with my eyes
not to look lustfully at a young woman.
2For what is our lot from God above,
our heritage from the Almighty on high?
3Is it not ruin for the wicked,
disaster for those who do wrong?
4Does he not see my ways
and count my every step?
5‘If I have walked with falsehood
or my foot has hurried after deceit –
6let God weigh me in honest scales
and he will know that I am blameless –
7if my steps have turned from the path,
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands have been defiled,
8then may others eat what I have sown,
and may my crops be uprooted.
9‘If my heart has been enticed by a woman,
or if I have lurked at my neighbour’s door,
10then may my wife grind another man’s grain,
and may other men sleep with her.
11For that would have been wicked,
a sin to be judged.
12It is a fire that burns to Destruction31:12 Hebrew Abaddon;
it would have uprooted my harvest.
13‘If I have denied justice to any of my servants,
whether male or female,
when they had a grievance against me,
14what will I do when God confronts me?
What will I answer when called to account?
15Did not he who made me in the womb make them?
Did not the same one form us both within our mothers?
16‘If I have denied the desires of the poor
or let the eyes of the widow grow weary,
17if I have kept my bread to myself,
not sharing it with the fatherless –
18but from my youth I reared them as a father would,
and from my birth I guided the widow –
19if I have seen anyone perishing for lack of clothing,
or the needy without garments,
20and their hearts did not bless me
for warming them with the fleece from my sheep,
21if I have raised my hand against the fatherless,
knowing that I had influence in court,
22then let my arm fall from the shoulder,
let it be broken off at the joint.
23For I dreaded destruction from God,
and for fear of his splendour I could not do such things.
24‘If I have put my trust in gold
or said to pure gold, “You are my security,”
25if I have rejoiced over my great wealth,
the fortune my hands had gained,
26if I have regarded the sun in its radiance
or the moon moving in splendour,
27so that my heart was secretly enticed
and my hand offered them a kiss of homage,
28then these also would be sins to be judged,
for I would have been unfaithful to God on high.
29‘If I have rejoiced at my enemy’s misfortune
or gloated over the trouble that came to him –
30I have not allowed my mouth to sin
by invoking a curse against their life –
31if those of my household have never said,
“Who has not been filled with Job’s meat?” –
32but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveller –
33if I have concealed my sin as people do,31:33 Or as Adam did
by hiding my guilt in my heart
34because I so feared the crowd
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent and would not go outside –
35(‘Oh, that I had someone to hear me!
I sign now my defence – let the Almighty answer me;
let my accuser put his indictment in writing.
36Surely I would wear it on my shoulder,
I would put it on like a crown.
37I would give him an account of my every step;
I would present it to him as to a ruler.) –
38‘if my land cries out against me
and all its furrows are wet with tears,
39if I have devoured its yield without payment
or broken the spirit of its tenants,
40then let briers come up instead of wheat
and stinkweed instead of barley.’
The words of Job are ended.