Iov 31 – NTLR & APSD-CEB

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 31:1-40

1Am încheiat un legământ cu ochii mei,

să nu‑mi ațintesc privirea asupra unei fecioare.

2Dar ce parte am de la Dumnezeu de sus

și ce moștenire am de la Cel Atotputernic din înălțimi?

3Oare nenorocirea nu este pentru cel nedrept,

și dezastrul pentru cei ce săvârșesc nelegiuirea?

4Oare nu vede El căile mele

și nu‑mi numără El toți pașii?

5Dacă am umblat cu minciună,

și piciorul meu s‑a grăbit spre înșelătorie,

6atunci să mă cântărească Dumnezeu în talerele dreptății

și‑mi va cunoaște integritatea!

7Dacă pașii mi s‑au abătut de pe cale,

dacă inima mi‑a urmat ochii

și dacă mi s‑au pângărit mâinile,

8atunci alții să mănânce ce am semănat,

și roadele mele să fie smulse din rădăcini.

9Dacă mi‑a fost amăgită inima de vreo femeie

și dacă am pândit la ușa semenului meu,

10atunci soția mea să macine pentru altul,

și alții să se culce cu ea.

11Acesta ar fi fost un desfrâu,

ar fi fost un păcat ce ar fi trebuit judecat.

12Ar fi fost un foc care ar fi mistuit până la Locul Nimicirii12 Ebr.: Abadon, sinonim aici cu Șeol

și care mi‑ar fi dezrădăcinat tot secerișul.

13Dacă am respins dreptul robului meu sau al roabei mele,

în disputa lor cu mine,

14ce voi face când Se va ridica Dumnezeu?

Ce voi răspunde când va cerceta El?

15Cel Ce m‑a făcut pe mine în pântece, nu i‑a făcut și pe ei?

Oare nu Același ne‑a întocmit în pântecele mamelor noastre?

16Dacă n‑am dat celui sărac ce‑mi cerea

sau dacă am făcut să se mâhnească ochii văduvei,

17dacă mi‑am mâncat bucata de pâine de unul singur,

iar cel orfan nu a mâncat din ea, – 

18eu care, din tinerețe, l‑am crescut ca un tată

și din pântecul mamei mele am călăuzit‑o pe văduvă, – 

19dacă am văzut pe cel nenorocit lipsit de haine

sau pe cel nevoiaș fără îmbrăcăminte,

20iar inima lui nu m‑a binecuvântat

atunci când l‑am încălzit cu lâna oilor mele,

21dacă mi‑am ridicat mâna împotriva orfanului

pentru că aveam sprijinul celor de la poarta cetății,

22atunci să‑mi cadă umărul de la locul lui

și să‑mi fie smulsă mâna din încheietură.

23Căci îmi era groază de nenorocire din partea lui Dumnezeu

și nu puteam să înfrunt măreția Sa.

24Dacă mi‑am pus încrederea în aur

sau dacă am zis aurului curat: «Tu ești încrederea mea!»,

25dacă m‑am bucurat că averea mea este mare

și că mâna mea a adunat mult,

26dacă am privit soarele când strălucea

sau luna mișcându‑se în splendoarea ei

27și mi s‑a amăgit inima în taină,

dacă le‑am dat sărutări, ducându‑mi mâna la gură,

28aceasta ar fi fost o nelegiuire de judecat,

pentru că aș fi fost necredincios față de Dumnezeul Cel de sus.

29Dacă m‑am bucurat de nenorocirea celui ce mă ura

sau dacă mi‑a părut bine când a venit necazul peste el,

30dacă mi‑am lăsat gura să păcătuiască

cerând blestem peste viața lui,

31dacă oamenii din cortul meu n‑au zis niciodată:

«Cine nu s‑a săturat din carnea lui?»,

32– străinul însă n‑a rămas în drum peste noapte,

și ușa mea a fost întotdeauna deschisă călătorului, – 

33dacă mi‑am acoperit fărădelegile ca Adam,

zăvorându‑mi nelegiuirea în sân

34pentru că m‑aș fi îngrozit de mulțime,

iar disprețul clanurilor m‑ar fi înspăimântat,

tăcând și neîndrăznind să ies afară…

35Oh! De‑aș găsi pe cineva să mă asculte!

Iată, îmi semnez acum apărarea! Să‑mi răspundă Cel Atotputernic!

Să Își scrie plângerea Cel Ce mă acuză.

36O voi pune pe umăr,

o voi purta ca pe o coroană.

37Îi voi da socoteală de toți pașii mei,

mă voi apropia de El ca un conducător.

38Dacă pământul meu a strigat împotriva mea

și dacă brazdele lui au plâns împreună,

39dacă i‑am mâncat roada fără să plătesc

sau dacă i‑am dat la moarte pe proprietarii lui,

40atunci să crească pe el spini în loc de grâu

și neghină în loc de orz!“

Cuvintele lui Iov au luat sfârșit.

Ang Pulong Sa Dios

Job 31:1-40

1“Misaad ako sa akong kaugalingon nga dili gayod motan-aw nga may kaibog sa mga dalaga. 2Kay unsay balos nga ihatag sa Makagagahom nga Dios sa langit sa ginahimo sa tawo? 3Dili ba kalaglagan ug katalagman alang sa nagahimog daotan? 4Nasayod ang Dios sa tanan kong ginahimo. 5Kon nagabakak ako ug nagapanglimbong, 6pasagdi nga ang Dios ang mohukom kanako, kay siya ang nakahibalo kon nakasala ako. 7Kon wala ako magsubay sa husto nga dalan, o gipaundayonan ko ang kaibog sa akong mga mata, ug gihugawan ko ang akong kaugalingon, 8hinaut pa nga mangadaot ang akong mga tanom o kaonon kini sa uban. 9Kon natintal ako sa babaye o nakagusto sa asawa sa akong silingan, 10hinaut pa nga ilogon o dulogan sa laing lalaki ang akong asawa. 11Kay ang pagpanapaw makauulaw nga sala, ug angay gayod nga silotan ang nagahimo niini. 12Sama kini sa kalayo nga molamoy sa tanan kong kabtangan.

13“Kon gibale-wala ko ang reklamo sa akong mga sulugoon kanako, 14unsay akong mahimo kon hukman ako sa Dios? Unsay akong itubag kon sukitsukiton niya ako? 15Dili ba nga ang Dios nga naghimo kanako mao usab ang naghimo sa akong mga sulugoon?

16“Kon wala ako motabang sa mga kabos ug sa mga biyuda nga naglisod, 17ug gihikawan ko ug pagkaon ang mga ilo, hinaut pa nga silotan ako sa Dios. 18Apan sukad sa batan-on pa ako giatiman ko na ang mga ilo; sa tibuok kong kinabuhi wala ako magpasagad sa mga biyuda. 19Kon may makita akong tawo nga nagaantos sa katugnaw tungod sa kakulang sa bisti, 20ginahatagan ko kinig bisti nga pangtugnaw nga hinimo sa balhibo sa akong mga karnero. Unya nagpasalamat kini kanako sa kinasingkasing. 21Kon gidagmalan ko ang usa ka ilo, tungod kay nahibalo ako nga may impluwensya ako sa hukmanan, 22hinaut pa nga maputol ang akong bukton. 23Dili ko mahimo kanang mga butanga, kay nahadlok ako sa silot ug sa gahom31:23 gahom: o, pagkahalangdon. sa Dios.

24“Wala ako nagsalig sa akong bahandi o naghunahuna nga makahatag kini kanakog siguridad. 25Wala ako magpahambog sa akong daghang bahandi ug sa tanang kabtangan nga naangkon ko. 26Wala ako nagsimba sa adlaw nga nagasidlak, o ang katahom sa paglihok sa bulan. 27Ug wala matintal sa tago ang akong kasingkasing sa pagsimba niini. 28Kon gihimo ko kini nga mga sala angay akong silotan, kay nagluib ako sa Dios nga anaa sa langit.

29“Wala ako magmaya sa dihang nalaglag ang akong mga kaaway o sa dihang midangat kanila ang kalisod. 30Wala ako magpakasala pinaagi sa pagtunglo kanila. 31Wala gayoy nagutman sa akong panimalay. 32Wala ko pasagdi ang mga dumuduong nga makatulog bisan asa kay kanunayng abli ang akong panimalay alang kanila. 33Wala ko itago ang akong sala sama sa gihimo sa uban. 34Wala ako maghilom-hilom o magtago-tago tungod sa kahadlok sa isulti sa mga tawo.

35“Kon aduna lang untay mamati kanako! Mopirma ako sa pagpamatuod nga wala akoy sala. Kon may reklamo ang Makagagahom nga Dios kanako, hangyoon ko siya nga isulti o isulat niya kini. 36Isab-it ko kini sa akong abaga o ibutang sa akong ulo nga daw korona sa pagpakita nga andam ako sa pag-atubang niini. 37Sultihan ko ang Dios sa tanan kong gibuhat. Moatubang ako kaniya sama sa usa ka pangulo nga walay angayng ikaulaw.

38“Kon giabusaran ko ang akong yuta o kon gikawat ko kini sa uban,31:38 sa literal, Kon nagareklamo ang akong yuta batok kanako ug ang gidaro nga yuta basa sa luha. 39o nasakit ko ang mga trabahante sa akong yuta tungod kay gikuha ko ang mga abot nga wala sila bahini, 40hinaut pa nga manurok sa akong yuta ang mga sampinit ug mga sagbot imbis nga trigo ug barley.”

Dinhi nahuman ang gipanulti ni Job.