Ieremia 47 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Ieremia 47:1-7

Profeție împotriva Filistiei

1Iată Cuvântul Domnului spus profetului Ieremia cu privire la filisteni, înainte ca Faraon să atace Gaza.

2Așa vorbește Domnul:

„Iată cum se ridică niște ape din nord;

ele cresc asemenea unui șuvoi2 Vezi nota de la 31:9. care se revarsă.

Ele inundă țara și tot ce cuprinde ea,

cetatea și pe cei ce locuiesc în ea.

Oamenii vor striga

și orice locuitor al țării va geme

3la sunetul tropăitului copitelor armăsarilor lui,

la zgomotul carelor lui

și la huruitul roților lui.

Părinții nu se vor întoarce după copiii lor,

atât de încremenite le vor fi mâinile.

4Căci vine ziua

când vor fi nimiciți toți filistenii,

când vor fi uciși toți supraviețuitorii

care ar putea ajuta Tyrul și Sidonul.

Domnul îi va nimici pe filisteni,

rămășița insulei Caftor4 Creta..

5Gaza va deveni pleșuvă

și Așchelonul va fi redus la tăcere.

Rămășiță din câmpie,

până când îți vei face singură tăieturi?“

6„Vai, sabie a Domnului,

când te vei liniști?

Întoarce‑te în teaca ta!

Oprește‑te și stai liniștită!“

7„Dar cum să stai liniștită?

Domnul i‑a poruncit.

Împotriva Așchelonului și împotriva coastei mării,

acolo a îndrumat‑o!“

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jeremiah 47:1-7

Àṣọtẹ́lẹ̀ ní tí àwọn ará Filistini

147.1-7: Isa 14.29-31; El 25.15-17; Am 1.6-8; Sf 2.4-7; Sk 9.5-7.Èyí ni ọ̀rọ̀ Olúwa tó tọ wòlíì Jeremiah wá nípa àwọn Filistini, kí ó tó di pé Farao dojúkọ Gasa:

2Báyìí ni Olúwa wí:

“Wo bí omi ti ń ru sókè ní àríwá,

wọn ó di odò tí ń bo bèbè mọ́lẹ̀.

Wọn kò ní borí ilẹ̀ àti ohun gbogbo tó wà lórí rẹ̀,

ìlú àti àwọn tó ń gbé nínú wọn.

Àwọn ènìyàn yóò kígbe;

gbogbo olùgbé ilẹ̀ náà yóò hu

3Nígbà tí wọ́n bá gbọ́ ìró títẹ̀lé pátákò ẹsẹ̀ ẹṣin alágbára

nígbà tí wọ́n bá gbọ́ ariwo kẹ̀kẹ́ ogun ọ̀tá ńlá

àti iye kẹ̀kẹ́ wọn.

Àwọn baba kò ní lè ran àwọn ọmọ lọ́wọ́;

ọwọ́ wọn yóò kákò.

4Nítorí tí ọjọ́ náà ti pé

láti pa àwọn Filistini run,

kí a sì mú àwọn tí ó là

tí ó lè ran Tire àti Sidoni lọ́wọ́ kúrò.

Olúwa ti ṣetán láti pa Filistini run,

àwọn tí ó kù ní agbègbè Kafitori.

5Gasa yóò fá irun orí rẹ̀ nínú ọ̀fọ̀.

A ó pa Aṣkeloni lẹ́nu mọ́;

ìyókù ní pẹ̀tẹ́lẹ̀,

ìwọ yóò ti sá ara rẹ lọ́gbẹ́ pẹ́ tó?

6“Ẹ̀yin kígbe, ‘Yé è, idà Olúwa,

yóò ti pẹ́ tó tí ìwọ yóò sinmi?

Padà sínú àkọ̀ rẹ;

sinmi kí o sì dákẹ́ jẹ́ẹ́.’

7Ṣùgbọ́n báwo ni yóò ṣe sinmi,

nígbà tí Olúwa ti pàṣẹ fún un,

nígbà tí ó ti pa á láṣẹ

láti dojúkọ Aṣkeloni àti agbègbè rẹ̀.”