Ieremia 4 – NTLR & KSS

Nouă Traducere În Limba Română

Ieremia 4:1-31

1„Dacă te vei întoarce, Israel,

zice Domnul,

dacă te vei întoarce la Mine,

dacă vei îndepărta spurcăciunile tale dinaintea Mea

și nu vei mai rătăci,

2dacă vei jura: «Viu este Domnul!»,

făcând lucrul acesta cu credincioșie,

cu judecată și cu dreptate,

atunci neamurile vor fi binecuvântate în El

și se vor lăuda cu El.

3Căci așa vorbește Domnul bărbaților din Iuda și din Ierusalim:

«Desțeleniți‑vă un ogor nou

și nu semănați între spini!

4Tăiați‑vă împrejur pentru Domnul,

circumcideți‑vă inimile,

bărbați ai lui Iuda și locuitori ai Ierusalimului!

Altfel, mânia Mea va izbucni ca un foc

și va arde fără să mai poată fi stinsă,

din cauza răutății faptelor voastre.

Invazie din nord

5Dați de știre în Iuda, vestiți în Ierusalim și spuneți:

‘Sunați din trâmbiță5 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război [peste tot în capitol]. în țară!’

Strigați în gura mare și ziceți:

‘Strângeți‑vă și să mergem în cetățile fortificate!’

6Înălțați un steag îndreptat spre Sion!

Fugiți și nu vă opriți!

Căci Eu aduc, din nord, nenorocirea

și un mare prăpăd!»“

7Leul a ieșit din tufișul său

și cel ce distruge neamurile a pornit la drum.

El a ieșit din locul său

ca să prefacă țara într‑o pustie.

Cetățile tale vor zăcea în ruină,

fără niciun locuitor.

8De aceea, incingeți‑vă cu saci,

jeliți și gemeți,

căci mânia aprigă a Domnului

nu s‑a îndepărtat de la noi.

9„În ziua aceea, zice Domnul,

regele și conducătorii își vor pierde curajul,

preoții vor fi îngroziți

și profeții vor rămâne înmărmuriți.“

10Eu am zis:

– O, Stăpâne Doamne! Într-adevăr ai înșelat poporul acesta și Ierusalimul când ai zis: „Veți avea pace!“ Iată că sabia este la gâtul lor!

11– În vremea aceea se va zice poporului acestuia și Ierusalimului că un vânt arzător suflă din înălțimile pleșuve ale pustiei pe drumul fiicei poporului Meu, nu ca să vânture, nici ca să curețe. 12Totuși, un vânt și mai puternic va veni de la Mine! Acum însă Îmi voi rosti judecățile împotriva lor.

13Iată, nimicitorul înaintează ca norii,

carele lui sunt ca o vijelie,

iar caii lui sunt mai rapizi decât vulturii.

Vai de noi, căci vom fi distruși!

14Curățește‑ți inima de rău, Ierusalime, ca să fii izbăvit!

Până când vei păstra gânduri nelegiuite în inima ta?

15Căci o voce strigă din Dan

și anunță nenorocirea din muntele lui Efraim.

16„Aduceți aminte neamurilor lucrul acesta!

Iată, vestiți în Ierusalim

că niște asediatori vin dintr‑o țară îndepărtată

și își ridică glasurile împotriva cetăților lui Iuda.

17Ca paznicii unui ogor, așa înconjoară ei Ierusalimul,

căci s‑a răzvrătit împotriva Mea,

zice Domnul.

18Căile și faptele tale

au adus acestea asupra ta.

Aceasta este pedeapsa pentru răutatea ta.

Ce amară este

și cum te pătrunde până în inimă!“

19Măruntaiele mele! Măruntaiele mele!

Mă zvârcolesc de durere!

Ah, zidurile inimii mele!

Cum îmi zvâcnește inima!

Nu pot rămâne tăcut!

Sufletul meu a auzit sunetul trâmbiței

și strigătul de război.

20Se vestește dărâmare după dărâmare,

căci toată țara este devastată.

Corturile îmi sunt dărâmate deodată,

iar acoperișul într‑o clipă.

21Până când voi vedea steagul

și voi auzi sunetul trâmbiței?

22Cei din poporul Meu sunt nebuni22 Termenul ebraic tradus cu nebun denotă, aici și aproape peste tot în VT, o persoană deficientă din punct de vedere moral.;

ei nu Mă cunosc.

Sunt niște copii fără minte,

lipsiți de discernământ.

Sunt pricepuți să facă răul;

nu știu să facă binele.“

23Mă uit la pământ

și iată că este pustiu și gol.

Mă uit la ceruri

și iată că lumina lor nu mai este.

24Mă uit la munți

și iată că ei se cutremură

iar toate dealurile se clatină.

25Mă uit și iată că nu mai este niciun om

și toate păsările cerului au fugit.

26Mă uit și iată că livada este un pustiu

și toate cetățile ei sunt dărâmate

înaintea Domnului și înaintea aprigei Lui mânii.

27Căci așa vorbește Domnul:

„Toată țara va fi pustiită,

însă nu o voi distruge complet.

28Din cauza aceasta pământul va boci,

iar cerurile de sus se vor întuneca.

Eu am vorbit și am plănuit aceasta!

Nu‑Mi pare rău și nici nu Mă voi răzgândi!“

29La vuietul călăreților și la strigătul arcașilor

toți cei din cetăți o iau la fugă;

se ascund în păduri

și se urcă pe stânci.

Toate cetățile sunt părăsite

și nimeni nu mai locuiește în ele.

30Iar tu, cea pustiită, ce vei face?

Te vei îmbrăca în roșu30 Aluzie la îmbrăcămintea prostituatelor.,

te vei împodobi cu giuvaiere de aur

și îți vei machia ochii cu antimoniu?

Degeaba te vei înfrumuseța!

Iubiții tăi te disprețuiesc

și vor să‑ți ia viața.

31Căci aud niște strigăte ca ale unei femei în chinurile nașterii,

strigăte ale unei femei care naște pentru prima oară.

Este glasul fiicei Sionului care răsuflă greu

și își întinde mâinile, zicând:

„Vai de mine! Căci mi‑e sufletul epuizat

din cauza ucigașilor!“

Kurdi Sorani Standard

یەرمیا 4:1-31

1یەزدان دەفەرموێت: «ئەی ئیسرائیل، ئەگەر گەڕایتەوە،

بگەڕێوە لای من.

ئەگەر بتە قێزەونەکانت لەبەردەمم لابدەی،

گومڕا نابیت،

2ئەگەر بە ڕاستی و دادپەروەری و ڕاستودروستییەوە

سوێند بخۆیت: ”بە یەزدانی زیندوو،“

ئەوسا نەتەوەکان بەو بەرەکەتدار دەبن و

شانازی بەوەوە دەکەن.»

3یەزدان ئەمە بە پیاوەکانی یەهودا و ئۆرشەلیم دەفەرموێت:

«زەوی بەیارتان بکێڵن و

لەناو دڕکوداڵدا مەچێنن.

4ئەی پیاوانی یەهودا و دانیشتووانی ئۆرشەلیم،

خۆتان بۆ یەزدان خەتەنە4‏:4 ‏مەبەستی لە تەرخانکردنی دڵە بۆ دڵسۆزی بەرامبەر بە یەزدان.‏ بکەن،

دڵتان خەتەنە بکەن،

نەوەک تووڕەییم بجۆشێت و وەک ئاگر بسووتێنێت،

لەبەر خراپی کردەوەکانتان،

بسووتێنێت و کەس ناتوانێت بیکوژێنێتەوە.»

بەڵایەک لە باکوورەوە

5«لە یەهودا ڕایبگەیەنن، لە ئۆرشەلیم دەنگتان ببیسترێت، بڵێن:

”لە خاکەکە فوو بە کەڕەنادا بکەن!“

بە دەنگی بەرز بانگەواز بکەن و بڵێن: ”کۆببنەوە!

با هەڵبێین بۆ شارە قەڵابەندەکان!“

6ئاڵا بەرز بکەنەوە بۆ چوونە سییۆن!

خۆتان بدەنە پەنا! ڕامەوەستن!

چونکە من لە باکوورەوە بەڵا دەهێنم،

تێکشکانێکی گەورە.»

7شێر لە لانەکەیەوە هاتە دەرەوە،

تێکشکێنەری نەتەوەکان بەڕێکەوت.

لە شوێنەکەی خۆی هاتە دەرەوە

بۆ ئەوەی خاکەکەت وێران بکات.

شارۆچکەکانت کاول دەبن

بێ ئاوەدانی دەبن.

8لەبەر ئەمە جلوبەرگی گوش4‏:8 لە کاتی ماتەمگێڕان و تۆبەکردندا جلوبەرگی لە گوش دروستکراویان لەبەرکردووە کە ئەزیەتی پێستیانی داوە.‏ لەبەر بکەن،

لە خۆتان بدەن و واوەیلا بکەن،

چونکە گڕی تووڕەیی یەزدان

هێشتا دانەمرکاوەتەوە.

9یەزدان دەفەرموێت: «جا ئەوە دەبێت لەو ڕۆژەدا،

پاشا و پیاوە گەورەکان جەرگبڕاو دەبن،

کاهینەکان دەحەپەسێن و

پێغەمبەرەکان واقیان وڕدەمێنێت.»

10جا گوتم: «ئای، ئەی یەزدانی باڵادەست، بێگومان ئەم گەلە و ئۆرشەلیمت بە تەواوی فریودا، فەرمووت: ”ئاشتیتان بۆ دەبێت،“ کەچی شمشێر گەیشتە گیانمان.»

11لەو کاتەدا بەم گەلە و بە ئۆرشەلیم دەگوترێت: «بای سووتێنەر لە گردۆڵکەکانی چۆڵەوانییەوە بەرەو گەلەکەم هەڵدەکات، نە بۆ شەن و نە بۆ جیاکردنەوە، 12بایەکی لەوە بەگوڕترە، لە منەوە دێت. ئێستاش من حوکمی خۆم بەسەریاندا ڕادەگەیەنم.»

13تەماشا بکەن! وەک هەورەکان سەردەکەوێت،

گالیسکەکانی وەک گەردەلوولە،

ئەسپەکانی لە هەڵۆ تیژڕەوترن.

قوڕبەسەرمان، وێران کراین!

14ئەی ئۆرشەلیم، دڵت لە خراپە بشۆوە بۆ ئەوەی ڕزگارت بێت.

هەتا کەی بیروڕا خراپەکانت لە ناوەڕاستت دەمێنێتەوە؟

15دەنگێک لە دانەوە ڕادەگەیەنێت،

کارەسات لە شاخەکانی ئەفرایمەوە دەبیسترێت.

16«نەتەوەکان ئاگادار بکەنەوە،

با خەڵکی ئۆرشەلیم بیبیستن:

”ئابڵوقەدەران لە خاکێکی دوورەوە دێن،

بەسەر شارەکانی یەهودا دەنگیان بەرز دەکەنەوە.

17لە چواردەوری وەک پاسەوانانی کێڵگەیان لێهاتووە،

چونکە لە من یاخی بوون.“»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

18«ڕەفتار و کردەوەکانت

ئەمەیان پێکردیت،

ئەمە سزاکەتە،

چەند تاڵە!

چونکە گەیشتە دڵت.»

19ئەی ئازارم، ئەی ئازارم!

من لەتاو ئێشم دەتوێمەوە.

دڵم ژان دەکات!

دڵەکوتێمە، بێدەنگ نابم،

چونکە گوێم لە دەنگی کەڕەنا و نەعرەتەی جەنگ بوو.

20کارەسات لەدوای کارەسات دێت،

هەموو خاکەکە وێران بوو.

لەپڕ خێوەتەکانم وێران بوون،

لە چرکەیەکدا پەناگاکانم.

21هەتا کەی ئاڵای جەنگ دەبینم و

گوێم لە دەنگی کەڕەنا دەبێت؟

22«گەلەکەم گێلە و

من ناناسێت.

ئەوان کوڕی دەبەنگن،

ئەوان تێنەگەیشتوون،

ئەوان دانان بۆ کاری خراپە،

بەڵام نازانن چۆن چاکە بکەن.»

23تەماشای زەویم کرد،

بێ شێوە و بەتاڵ بوو،

بەرەو ئاسمانیش،

ڕووناکییەکەی نەمابوو.

24تەماشای چیاکانم کرد دەهەژان،

هەموو گردەکانیش لەق بوون.

25تەماشام کرد، هیچ کەسێک دیار نەبوو،

باڵندەکانی ئاسمانیش هەموو هەڵاتبوون،

26تەماشام کرد، باخەکان چۆڵەوانین و

هەموو شارۆچکەکانی کاول بوون

لەبەردەم یەزدان، لە ڕووی گڕی تووڕەییەکەی.

27سەبارەت بەمەش یەزدان بەم جۆرە دەفەرموێت:

«هەموو زەوی وێران دەبێت،

بەڵام بە تەواوی کۆتایی پێ ناهێنم.

28لەبەر ئەمە زەوی شیوەن دەگێڕێت،

ئاسمانیش لە سەرەوە تاریک دادێت،

لەبەر ئەوەی من قسەم کرد و پاشگەز نەبوومەوە،

بڕیارم دا و بڕیارەکەم ناگۆڕم.»

29لە دەنگی سوار و تیرهاوێژ

هەموو شارۆچکەکان ڕایانکرد.

هەندێک چوونە ناو دارستانەکان،

هەندێک سەرکەوتنە سەر بەردەکان.

هەموو شارۆچکەکان بەجێهێڵراون،

هیچ کەسێک تێیاندا نیشتەجێ نییە.

30تۆش ئەی نەتەوە وێرانەکە، چی دەکەیت؟

بۆچی بەرگی ئاڵ لەبەر دەکەیت و

خشڵی زێڕ بە خۆتەوە دەکەیت؟

بۆچی بە کل چاوەکانت ڕەش دەکەیت؟

بێهوودە خۆت جوان دەکەیت،

لەبەرچاوی ئەوینداران کەوتووی،

ئەوان داوای گیانت دەکەن.

31هاوارێکم بیست وەک هاواری ژنێکی ژانگرتوو بوو،

لە ناخۆشیدا وەک یەکەم منداڵی بێت.

دەنگی سییۆنی کچ4‏:31 دەربڕینێکی خوازەیە بۆ پایتەخت، مەبەست لە هەموو دانیشتووانی شارەکەیە.‏ هەنسک دەدات،

دەست پان دەکاتەوە، دەڵێت:

«وەی لە من! دەبوورێمەوە،

گیانم لەبەر بکوژان دەردەچێت!»