Ieremia 21 – NTLR & CCL

Nouă Traducere În Limba Română

Ieremia 21:1-14

Ieremia prevestește căderea Ierusalimului

1Cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului, atunci când regele Zedechia l‑a trimis la el pe Pașhur, fiul lui Malchia, și pe preotul Țefania, fiul lui Maaseia, ca să‑i zică: 2„Întreabă‑L, te rog, pe Domnul pentru noi, căci Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a pornit la război împotriva noastră. Poate că Domnul va face pentru noi vreuna din minunile Sale, ca astfel acesta să se depărteze de la noi.“

3Ieremia le‑a răspuns: „Spuneți‑i lui Zedechia 4că așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi întoarce împotriva voastră armele de război care sunt în mâinile voastre și pe care le folosiți ca să luptați împotriva împăratului Babilonului și a caldeenilor4 babilonienilor; [peste tot în carte]. care vă asediază de dincolo de ziduri. Eu îi voi strânge în mijlocul cetății acesteia. 5Eu Însumi Mă voi lupta împotriva voastră cu mână întinsă și cu braț tare, cu mânie, cu furie și cu o mare înverșunare. 6Îi voi lovi pe locuitorii acestei cetăți – atât pe oameni, cât și pe animale – și vor muri de o molimă cumplită. 7După aceea, zice Domnul, voi da pe Zedechia, regele lui Iuda, precum și pe slujitorii lui, pe popor, pe toți cei din cetatea aceasta, care vor scăpa de molimă, de sabie și de foamete, îi voi da în mâinile lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, în mâinile dușmanilor lor, în mâinile celor ce caută să le ia viața. Nebucadnețar îi va trece prin ascuțișul sabiei, nu‑i va cruța, nu‑i va fi milă și nu se va îndura de ei.»

8Iar poporului acestuia să‑i spui că așa vorbește Domnul: «Iată, pun înaintea voastră calea vieții și calea morții. 9Cine va rămâne în cetatea aceasta va muri ucis de sabie, de foamete sau de molimă; dar cine va ieși să se predea caldeenilor care vă asediază, va trăi și viața lui îi va fi singura pradă. 10Căci Eu Mi‑am îndreptat fața împotriva cetății acesteia, ca să‑i fac rău, nu bine, zice Domnul, și de aceea ea va fi dată în mâinile împăratului Babilonului, care îi va da foc.»

Mesaj către dinastia lui David

11De asemenea, Casei regelui lui Iuda să‑i spui astfel: «Ascultați Cuvântul Domnului! 12Casă a lui David, așa vorbește Domnul:

Faceți dreptate în fiecare dimineață!

Eliberați‑l pe cel ce a fost jefuit

din mâna asupritorului!

Altfel, mânia Mea va izbucni ca un foc

și va arde fără să mai poată fi stinsă,

din cauza răutății faptelor voastre.

13Iată, sunt împotriva ta,

cetate așezată în vale,

stâncă a podișului, zice Domnul.

Pe voi, care spuneți: ‘Cine poate veni împotriva noastră?

Cine poate intra în adăposturile noastre?’,

14vă voi pedepsi după rodul faptelor voastre, zice Domnul;

voi aprinde un foc în pădurea voastră,

care îi va mistui toate împrejurimile.»“

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 21:1-14

Mulungu Akana Pempho la Zedekiya

1Mfumu Zedekiya inatuma Pasuri mwana wa Malikiya ndi wansembe Zefaniya mwana wa Maseya kwa Yeremiya. 2Iwo amati akanene kwa Yeremiya mawu akuti, “Tinenere kwa Yehova chifukwa Nebukadinezara mfumu ya Babuloni akutithira nkhondo. Mwina mwake Yehova nʼkutichitira zodabwitsa kuti Nebukadinezarayo achoke kwathu kuno.”

3Koma Yehova anawuza Yeremiya kuti ayankhe Pasuri ndi Zefaniya kuti, “Kamuwuzeni Zedekiya kuti, 4‘Yehova, Mulungu wa Israeli akuti ndikulandeni zida zimene zili mʼmanja mwanu zimene mukugwiritsa ntchito polimbana ndi mfumu ya ku Babuloni ndi ankhondo ake amene akuzingani kunja kwa lingali. Ndipo ndidzasonkhanitsa zidazo mʼkati mwa mzindawu. 5Ineyo mwini wakene ndi mkono wotambasula ndi dzanja lamphamvu, ndidzachita nanu nkhondo ndili wokwiya, wokalipa ndi waukali. 6Ndidzakantha amene amakhala mu mzinda muno, anthu pamodzi ndi zirombo, ndipo zidzafa ndi mliri woopsa. 7Pambuyo pake, ndidzapereka Zedekiya mfumu ya ku Yuda, nduna zake pamodzi ndi anthu a mu mzinda muno amene adzapulumuke pa nthawi ya mliri, lupanga ndi njala kwa Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni ndi kwa adani awo amene ankafuna kuwapha. Iye adzawapha ndi lupanga. Sadzawachitira chifundo kapena kuwamvera chisoni kapenanso kuwakomera mtima.’

8“Yehova anati ndiwawuzenso anthu amenewa kuti asankhe pakati pa moyo ndi imfa. 9Aliyense amene akhale mu mzinda muno adzaphedwa ndi lupanga, njala kapena mliri. Koma aliyense amene apite kukadzipereka kwa Ababuloni amene akuzinganiwa adzakhala ndi moyo, adzapulumuka. 10Ine ndatsimikiza kuchitira mzinda uno choyipa osati chabwino, akutero Yehova. Udzaperekedwa mʼdzanja la mfumu ya ku Babuloni, ndipo iyeyo adzawutentha ndi moto.

11“Komanso, uwuze banja laufumu la Yuda kuti, ‘Imva mawu a Yehova; 12inu a mʼbanja la Davide, Yehova akuti,

“ ‘Weruzani mwachilungamo mmawa uliwonse;

pulumutsani mʼdzanja la wozunza

aliyense amene walandidwa katundu wake,

kuopa kuti ukali wanga ungabuke

ndi kuyaka ngati moto wosazimitsika

chifukwa cha zoyipa zimene mwachita.

13Ndidzalimbana nanu,

inu amene mukukhala pamwamba pa chigwa,

inu okhala ngati thanthwe lapachidikha,

akutero Yehova.

Inu amene mumanena kuti, ‘Ndani amene angabwere kudzalimbana nafe?

Ndani amene angathe kulowa mʼmalinga mwathu?’

14Ndidzakulangani molingana ndi ntchito zanu,

akutero Yehova.

Ndidzatentha nkhalango zanu;

moto udzapsereza zonse zimene zakuzungulirani.’ ”