Ieremia 15 – NTLR & HLGN

Nouă Traducere În Limba Română

Ieremia 15:1-21

1Apoi Domnul mi‑a zis:

– Chiar dacă Moise și Samuel s‑ar înfățișa înaintea Mea, Eu tot n‑aș fi binevoitor cu poporul acesta. Izgonește‑i dinaintea Mea! Să plece! 2Dacă te vor întreba: „Unde să ne ducem?“, să le răspunzi: „Așa vorbește Domnul:

«Cei ce sunt pentru moarte – la moarte;

cei ce sunt pentru sabie – la sabie;

cei ce sunt pentru foamete – la foamete;

și cei ce sunt pentru captivitate – în captivitate.»

3Voi trimite împotriva lor patru feluri de nenorociri, zice Domnul: sabia, ca să‑i ucidă; câinii, ca să‑i sfâșie; păsările cerului și fiarele pământului – ca să‑i devoreze și să‑i distrugă. 4Îi voi face o pricină de groază pentru toate regatele pământului, din cauza faptelor lui Manase, fiul lui Ezechia, regele lui Iuda, pe care le‑a săvârșit în Ierusalim.

5Cui îi va fi milă de tine, Ierusalime?

Cine va plânge pentru tine?

Cine va veni să te întrebe de sănătate?

6M‑ai respins, zice Domnul,

continui să‑Mi întorci spatele.

De aceea Îmi întind mâna împotriva ta și te distrug.

M‑am săturat să mai am milă de tine.

7Îi voi vântura cu furca

la porțile țării;

îi voi lipsi de copii și voi distruge poporul Meu,

căci nu și‑au schimbat căile.

8Văduvele lor vor fi mai numeroase

decât nisipul mării.

În miezul zilei voi aduce nimicitorul

peste mama celui tânăr8 Sensul versului este nesigur. Siriacă: peste mame și peste tineri.;

voi face să cadă deodată peste ea

chinul și groaza.

9Cea care născuse șapte fii va fi slăbită,

își va da duhul.

Soarele ei va apune când este încă ziuă;

va fi rușinată și umilită.

Pe cei rămași în viață îi voi da pradă sabiei,

înaintea dușmanilor lor,

zice Domnul.“

10– Vai de mine, mamă, pentru că m‑ai născut!

Pe mine, om de ceartă și de neînțelegere pentru toată țara.

Nu dau împrumut, nici nu iau împrumut

și totuși toți mă blestemă!

11Domnul a zis:

– Cu siguranță te voi elibera, ca să fii fericit.

Cu siguranță îi voi face pe dușmanii tăi

să te implore în vremurile de nenorocire și de necaz.

12Poate cineva să frângă fierul –

fierul din nord – sau bronzul?12 Sau: Poate fierul și bronzul / să frângă fierul din nord?

13Averile și comorile tale

le voi da ca pradă, fără preț,

din cauza tuturor păcatelor tale

săvârșite pe întreg teritoriul tău.

14Te voi face să slujești dușmanilor tăi,

într‑o țară pe care nu o cunoști,

căci focul mâniei Mele s‑a aprins

și arde peste voi.

15– Tu știi totul, Doamne!

Adu‑Ți aminte de mine și ai grijă de mine!

Răzbună‑mă împotriva celor ce mă persecută!

Tu ești îndelung răbdător – nu mă înlătura!

Tu știi cât dispreț sufăr pentru Tine!

16Când am găsit cuvintele Tale, le‑am mâncat.

Cuvintele Tale au fost bucuria și desfătarea inimii mele,

căci Numele Tău este chemat peste mine,

Doamne, Dumnezeul Oștirilor!

17N‑am șezut niciodată în compania petrecăreților,

ca să mă înveselesc cu ei.

Am stat singur, pentru că mâna Ta era peste mine

și mă umpluseși de indignare.

18De ce durerea mea este fără sfârșit?

De ce rana mea este incurabilă și refuză să se vindece?

Vei fi Tu pentru mine ca un izvor înșelător,

ca niște ape care nu dăinuiesc?

19– Așa vorbește Domnul:

„Dacă te vei întoarce la Mine, te voi aduce din nou

să stai înaintea Mea.

Dacă vei rosti cuvinte de valoare, și nu cuvinte de nimic,

vei fi ca gura Mea.

Ei să se întoarcă la tine,

și nu tu să te întorci la ei!

20Te voi face un zid pentru poporul acesta,

un zid tare din bronz.

Ei vor lupta împotriva ta,

însă nu te vor învinge,

căci Eu sunt cu tine

ca să te izbăvesc și să te scap,

zice Domnul.

21Te voi scăpa din mâna celor răi

și te voi răscumpăra din palma celor groaznici.“

Ang Pulong Sang Dios

Jeremias 15:1-21

Ang Silot para sa Katawhan sang Juda

1Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Bisan si Moises kag si Samuel pa ang magpakitluoy sa akon para sa sini nga mga tawo, indi ko gid sila pagkaluoyan. Gani ipalayo sila sa akon presensya. Pahalina sila! 2Kon magpamangkot sila kon sa diin sila pakadto, silinga sila nga amo ini ang akon ginasiling: Ang natalana nga mapatay, mapatay gid. Ang iban natalana nga mapatay sa inaway, kag ang iban sa gutom. Ang iban natalana nga bihagon. 3Ako, ang Ginoo, nagasiling nga padal-an ko sila sang apat ka klase sang manuglaglag: Pamatyon sila sa inaway, tabanon sang mga ido ang ila mga bangkay, kag ubuson sila kaon sang mga pispis, kag sang talunon nga mga sapat. 4Himuon ko sila nga makangilil-ad sa tanan nga ginharian sa kalibutan tungod sa ginhimo ni Manase (nga anak ni Hezekia) sa Jerusalem, sang siya ang hari sa Juda.

5Kamo nga katawhan sang Jerusalem, sin-o ayhan ang maluoy sa inyo? Sin-o ayhan ang magpangasubo para sa inyo? Kag sin-o ayhan ang magpamangkot kon ano na ang inyo kahimtangan? 6Ginsikway ninyo ako; permi kamo nagatalikod sa akon. Gani ako, ang Ginoo, nagasiling nga iuntay ko ang akon mga kamot sa paglaglag sa inyo. Natak-an na ako sa pagkaluoy sa inyo. 7Silutan ko kamo nga daw sa mga upa nga ginpahanginan sa mga puwertahan sang siyudad. Laglagon ko kamo kag ang inyo mga kabataan, tungod kay wala kamo magbiya sa inyo malaot nga pagginawi. 8Padamuon ko ang inyo mga balo nga babayi, nga daw mas madamo pa sang sa balas sa baybayon. Sa udtong-adlaw padal-an ko sang manuglaglag ang mga iloy sang inyo mga kabataan nga lalaki. Sa hinali magaabot sa ila ang kasubo kag kahadlok. 9Malipong kag haluson na makaginhawa ang iloy nga mapatyan sang pito ka anak nga lalaki. Ang iya mga anak pareho sang adlaw nga nagsalop sang temprano pa. Mahuy-an gid siya kay mawad-an siya sang mga anak. Kag ang mabilin nga buhi ipapatay ko pa sa ila mga kaaway. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”

Nagreklamo si Jeremias

10Kaluluoy gid sa akon! Kuntani wala na lang ako gintawo sang akon iloy. Ginakontra ako bisan diin sa bug-os nga Juda. Wala ako sing may gin-utangan ukon ginpautang, pero ginapakamalaot ako sang tanan. 11Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Sa pagkamatuod, mangin maayo ang tanan para sa imo. Magapangabay ang imo mga kaaway nga pangamuyuan mo sila sa tion sang kalisdanan kag kalalat-an.

12Subong nga wala sing may makabali sang kabilya nga salsalon ukon saway, wala man sing may makapierdi sang mga kaaway nga halin sa aminhan. 13Ipaagaw ko sa mga kaaway ang inyo mga manggad kag mga pagkabutang tungod sa tanan ninyo nga sala nga nahimo sa bug-os nga nasyon. 14Ipaulipon ko kamo sa inyo mga kaaway sa lugar nga wala ninyo mahibalui, kag ipaagom ko sa inyo ang akon kaakig nga pareho sang nagadabadaba nga kalayo.”

15Nagsiling si Jeremias, “O Ginoo, nahibaluan mo ang tanan! Dumduma kag buligi ako. Timalusi ang mga nagahingabot sa akon. Nakahibalo ako nga indi ka dali maakig, gani indi pagkuhaa ang akon kabuhi. Dumduma kon paano ako nag-antos sa kahuy-anan tungod sa imo. 16Sang naghambal ka sa akon, ginpamatian ko ikaw. Ang imo mga pulong amo ang akon kalipay, kay imo ako, O Ginoong Dios nga Makagagahom. 17Wala ako mag-upod sa iban sa pagpangalipay kag pagkinasadya. Nag-isahanon lang ako tungod nga nagpakighambal ka sa akon, kag ginsugiran mo ako sang imo kaakig. 18Ngaa bala nga wala sing katapusan ang akon kasakit? Ngaa bala nga indi na mag-ayo ang akon pilas? Indi na bala ini mabulong? Paslawon mo bala ako pareho sang sapa nga nagamala kon tingadlaw?”

19Gani nagsiling ang Ginoo sa akon, “Kon maghinulsol ka, pabalikon ko ikaw sa akon agod padayon ka nga makaalagad sa akon. Kon maghambal ka sang mapuslanon nga mga butang kag indi mga butang nga wala sing pulos, mangin manughambal ko ikaw. Kinahanglan nga sila ang magdangop sa imo, kag indi ikaw ang magdangop sa ila. 20Himuon ko ikaw nga pareho sang mapag-on nga pader nga saway sa sini nga mga tawo. Magapakig-away sila sa imo, pero indi sila makadaog sa imo, kay kaupod mo ako, kag protektaran kag luwason ko ikaw. 21Luwason ko gid ikaw sa mga kamot sang malaot kag mapintas nga mga tawo.”