Ezechiel 45 – NTLR & AKCB

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 45:1-25

Noua împărțire a țării

1Când veți împărți țara ca moștenire, să aduceți Domnului prin ridicare o contribuție, un ținut din țară care să fie sfânt. Să fie lung de douăzeci și cinci de mii de coți și lat de douăzeci de mii de coți. El va fi sfânt în tot hotarul lui de jur împrejur. 2Din acesta, o suprafață pătrată cu lungimea și lățimea de cinci sute de coți2 Aproximativ 275 m. să fie pentru Sanctuar, iar alți cincizeci de coți2 Aproximativ 27,5 m. să fie lăsați ca loc gol împrejurul acestuia. 3Tot din acest ținut să măsori o suprafață cu lungimea de douăzeci și cinci de mii de coți3 Aproximativ 13,75 km. și lățimea de zece mii de coți3 Aproximativ 5,5 km., în care să fie Sanctuarul, Locul Preasfânt. 4Aceasta va fi o parte sfântă din țară. Ea va fi pentru preoți, slujitorii Sfântului Lăcaș, cei care se apropie ca să slujească Domnului. Ea va fi un loc pentru casele lor și un loc sfânt pentru Sfântul Lăcaș. 5O suprafață de douăzeci și cinci de mii de coți lungime și zece mii de coți lățime5 Aproximativ 13,75 km lungime și 5,5 km lățime. va fi proprietatea leviților care slujesc în Casă, pentru cetățile în care vor locui.

6Lângă ținutul sfânt, să dați o suprafață de cinci mii de coți lățime și douăzeci și cinci de mii de coți lungime6 Aproximativ 2,75 km lățime și 13,75 km lungime. în proprietatea cetății. Aceasta va fi pentru toată Casa lui Israel.

Reglementări pentru prinț

7Proprietatea prințului să fie de o parte și de alta a ținutului sfânt și a proprietății cetății, de‑a lungul ținutului sfânt și de‑a lungul proprietății cetății, de la apus tot înspre apus și de la răsărit tot înspre răsărit, pe o lungime cât una din părți, de la hotarul de răsărit la hotarul de apus. 8Acest pământ va fi proprietatea lui în Israel. Și prinții Mei nu vor mai nedreptăți poporul Meu, ci vor da țara Casei lui Israel, potrivit semințiilor lor.»“

9Așa vorbește Stăpânul Domn: „Destul, prinți ai lui Israel! Îndepărtați violența și asuprirea! Faceți judecată și dreptate! Opriți jecmănirea poporului Meu, zice Stăpânul Domn. 10Să aveți talere drepte, o efă dreaptă și un bat drept10 Efa era o unitate de măsurat solide, iar batul era pentru lichide.. 11Efa și batul să fie de aceeași măsură. Batul să cuprindă a zecea parte dintr‑un homer, iar efa tot a zecea parte dintr‑un homer11 Homerul avea aproximativ 220 l; [peste tot în capitol].. Măsura lor se va potrivi după homer. 12Un șechel12 Vezi nota de la 4:10. să fie de douăzeci de ghere. Să aveți unități de douăzeci de șecheli, de douăzeci și cinci de șecheli și de cincisprezece șecheli; toate împreună fac o mină.12 Cf. sistemului vechi mesopotamian, o mină avea 60 șecheli; mina obișnuită avea 50 șecheli.

13Aceasta este contribuția pe care s‑o aduceți: a șasea parte dintr‑o efă la fiecare homer de grâu și a șasea parte dintr‑o efă la fiecare homer de orz. 14Partea hotărâtă pentru untdelemn, pentru batul de untdelemn, să fie de o zecime de bat la fiecare cor (care este zece bați sau un homer, căci zece bați fac un homer). 15O oaie din fiecare turmă de două sute, de pe meleagurile bine udate ale lui Israel, să fie pentru darul de mâncare, arderea‑de‑tot și jertfele de pace15, 17 Vezi nota de la 43:27., ca să se facă ispășire pentru ei, zice Stăpânul Domn. 16Tot poporul țării să aducă această contribuție prințului lui Israel. 17Prințul va fi dator să dea arderile‑de‑tot, darurile de mâncare și jertfele de băutură la sărbători, la lunile noi, la Sabaturi, la toate adunările de sărbătoare ale Casei lui Israel. El va trebui să se îngrijească de jertfa pentru păcat, de darurile de mâncare, de arderea‑de‑tot și de jertfele de pace, ca să se facă ispășire pentru Casa lui Israel.“

Reglementări privind sărbătorile

18Așa vorbește Stăpânul Domn: „În prima zi a lunii întâi, să iei un taur fără meteahnă și să faci ispășire pentru Sfântul Lăcaș. 19Preotul să ia din sângele jertfei pentru păcat și să‑l pună pe unul din stâlpii ușii Casei, pe cele patru colțuri ale pervazului altarului și pe unul din stâlpii porții de la curtea interioară. 20Tot așa să faci și în ziua a șaptea a lunii pentru cei ce păcătuiesc din greșeală sau din neștiință. Astfel să faci ispășire pentru Casă.

21În a paisprezecea zi a lunii întâi să fie sărbătoarea Paștelui. Timp de șapte zile să mâncați azime. 22În ziua aceea, prințul să aducă pentru sine și pentru tot poporul din țară un taur ca jertfă pentru păcat. 23În timpul celor șapte zile de sărbătoare, în fiecare zi din cele șapte, să aducă Domnului ca ardere‑de‑tot câte șapte tauri și câte șapte berbeci fără meteahnă, precum și câte un țap ca jertfă pentru păcat. 24Ca dar de mâncare să aducă o efă alături de fiecare taur, o efă alături de fiecare berbec și un hin24 Aproximativ 3,6 l. de untdelemn alături de fiecare efă.

25Pentru sărbătoarea25 Sărbătoarea Corturilor (compară cu Lev. 23:33-36). din ziua a cincisprezecea a lunii a șaptea să facă la fel, aducând timp de șapte zile ceea ce este nevoie pentru jertfa pentru păcat, pentru arderea‑de‑tot, pentru darul de mâncare și pentru untdelemn.“

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hesekiel 45:1-25

Asase No Mu Kyekyɛ

1“ ‘Sɛ mokyekyɛ asase no mu sɛ agyapade a, ɛsɛ sɛ mode fa bi ma Awurade sɛ ɔmantam kronkron a ne tenten yɛ anammɔn mpem aduasa ason ne ahanum (37,500), na ne trɛw nso yɛ anammɔn mpem aduasa (30,000); saa beae no nyinaa bɛyɛ kronkron. 2Wobegyaw asase yi mu bi a ɛyɛ ahinanan a ne fa biara yɛ anammɔn ahanson ne aduonum (750) ama kronkronbea, na mfikyisase a atwa ho ahyia no trɛw yɛ anammɔn aduɔson anum (75). 3Munsusuw ɔmantam kronkron asase no mu bi a ne tenten yɛ anammɔn mpem aduasa ason ne ahannum (37,500) na ne trɛw nso yɛ anammɔn mpem dunum (15,000). Ɛhɔ na wobesi kronkronbea, Kronkron Mu Kronkron no. 4Ɛbɛyɛ asase no fa a ɛyɛ kronkron ma asɔfo a wɔsom wɔ kronkronbea na wɔbɛn Awurade, na wɔsom wɔ nʼanim. Ɛhɔ na wobesisi wɔn afi na ayɛ beae kronkron ama kronkronbea no nso. 5Asase a ne tenten yɛ anammɔn mpem aduasa ason ne ahannum (37,500) na ne trɛw nso yɛ anammɔn mpem dunum (15,000) bɛyɛ beae a wɔbɛkyekye nkurow ama Lewifo a wɔsom wɔ asɔredan mu no atena mu sɛ wɔn agyapade.

6“ ‘Wobegyaw asase a ne trɛw yɛ anammɔn mpem ason ne ahannum (7,500) na ne tenten nso yɛ anammɔn mpem aduasa ason ne ahannum (37,500) a ɛtoa beae kronkron no so no ama kuropɔn no; ɛbɛyɛ Israelfi nyinaa de.

7“ ‘Ɔhene no bɛfa asase a ɛne ɔmantam kronkron no ne kuropɔn no dabea bɔ hye. Ɛbɛtrɛw akɔ atɔe fam ne apuei fam akɔpem atɔe ne apuei ahye so, na ɛne mmusuakuw no mu baako asase abɔ hye wɔ atifi fam ne anafo fam. 8Asase no bɛyɛ nʼagyapade wɔ Israel. Na me mmapɔmma renhyɛ me nkurɔfo so bio, na mmom wɔbɛma Israelfo kwan ama wɔafa asase no sɛnea wɔn mmusuakuw no te.

9“ ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se: Moadu akyiri pa ara. Israel mmapɔmma! Munnyae mo basabasayɛ ne mo nhyɛso na monyɛ nea ɛteɛ na eye. Munnyae me nkurɔfo nsase a mugyigyei no, Otumfo Awurade asɛm ni. 10Ɛsɛ sɛ mode nsania ne asusude a ɛyɛ pɛ susuw ade. 11Kɛntɛn baako, a ɛyɛ lita ɔha aduɔwɔtwe abien (182), na mode besusuw ade biara dodow; ɛfah ne bat bɛyɛ kɛntɛn baako mu nkyemu du. 12Dwetɛ mpɔw na mode besusuw ade mu duru. Dwetɛ mpɔw baako bɛyɛ gram du abien, na dwetɛ mpɔw aduosia ayɛ gram ahanson aduonu (720).

Afɔrebɔde Ne Nna Kronkron

13“ ‘Akyɛde sononko a ɛsɛ wode ma ni: Awi kilogram abiɛsa ne atoko kilogram abien ne fa. 14Ngo dodow a wɔatwa ato hɔ no nyɛ lita abien ne fa. 15Afei wɔmfa nguankuw ahannu a wɔwɔ Israel adidibea a hɔ wɔ nsu no mu baako. Eyinom na wɔde bɛyɛ aduan afɔrebɔde, ɔhyew afɔrebɔde ne asomdwoe afɔrebɔde a ɛbɛyɛ mpata ama nnipa no, Otumfo Awurade na ose. 16Ɛsɛ sɛ Israelfo nyinaa kɔka ɔheneba no ho na ɔde nʼafɔrebɔde ba. 17Ɛbɛyɛ ɔheneba no asɛde sɛ ɔde afɔrebɔde a wɔde ma ɔsom afahyɛ bi te sɛ ɔsram foforo afahyɛ, homenna ne nna a ɛtete saa no ba. Ɔde bɔne ho afɔrebɔde, ɔhyew ho afɔrebɔde, atoko afɔrebɔde, nsa afɔrebɔde ne asomdwoe afɔrebɔde bɛba abɛyɛ nkabomde ama Israel.

18“ ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se: Ɔsram a edi kan no da a edi kan no, ɛsɛ sɛ wɔde nantwinini ba baako a ne ho nni dɛm dwira kronkronbea hɔ. 19Ɛsɛ sɛ ɔsɔfo no de bɔne afɔrebɔde no mogya no bi keka asɔredan no apongua, afɔremuka no apa a ɛwɔ soro no ntwea so anan no ne mfimfini adiwo no apongua ho. 20Ɛsɛ sɛ woyɛ ade koro yi ara wɔ ɔsram no da a ɛto so ason de ma obiara a wanhyɛ da na ɔyɛɛ bɔne anaa nim a onnim nti ɔbɛyɛ bɔne, na wonam so de ayɛ mpata ama asɔredan no.

21“ ‘Ɔsram a edi kan no da a ɛto so dunan no, ɛsɛ sɛ mudi Twam Afahyɛ a ɛyɛ aponto a wɔde nnanson na ɛyɛ no, saa bere no, mubedi brodo a mmɔkaw nni mu. 22Saa da no ɛsɛ sɛ ɔhene no de nantwinini a wɔde bɛbɔ afɔre ama no ne asase no so nnipa nyinaa ba. 23Da biara wɔ nnanson Afahyɛ no mu, ɛsɛ sɛ ɔhene no de nantwinini ason ne adwennini ason a wɔn ho nni dɛm biara ba sɛ ɔhyew afɔrebɔde ma Awurade, ne ɔpapo sɛ bɔne afɔrebɔde. 24Nea ɛsɛ sɛ ɔde ba sɛ aduan afɔrebɔde yɛ kɛntɛn baako (lita aduonu abien) a ɛka nantwinini biara ho ne kɛntɛn baako (lita aduonu abien) nso a ɛka Odwennini baako biara ho. Ngo lita anan nso ka kɛntɛn biara ho.

25“ ‘Nnanson Afahyɛ a wofi ase wɔ ɔsram a ɛto so ason no da a ɛto so dunum no mu no, ɔhene no de saa nneɛma no ara bɛba sɛ bɔne afɔrebɔde, ɔhyew afɔrebɔde, aduan afɔrebɔde ne ngo.