Ezechiel 41 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 41:1-26

1După aceea m‑a adus în Locul Sfânt și a măsurat ușorii. Fiecare avea lățimea de șase coți1 Vezi nota de la 40:5., atât cel de pe‑o parte, cât și cel de pe cealaltă parte. 2Poarta avea o deschizătură largă de zece coți, iar zidurile laterale aveau o grosime de cinci coți. A măsurat lungimea Locului Sfânt și era de patruzeci de coți, iar lățimea de douăzeci de coți.

3Apoi a intrat înăuntru și a măsurat ușorii porții; fiecare avea doi coți lățime. Deschizătura porții era de șase coți, iar grosimea zidurilor laterale era de șapte coți. 4A măsurat dincolo de Locul Sfânt și a găsit o lungime de douăzeci de coți și o lățime de douăzeci de coți. El mi‑a zis: „Acesta este Locul Preasfânt.“

5Apoi a măsurat zidul Casei. Acesta avea o grosime de șase coți, iar lățimea fiecăreia dintre odăile așezate pe margini, de jur împrejurul Casei, era de patru coți. 6Odăile de pe margini erau așezate una deasupra celeilalte, pe trei niveluri, câte treizeci pe fiecare nivel. Existau niște borduri care ieșeau în afara zidului Casei, de jur împrejur, pe care se sprijineau aceste odăi, astfel că ele nu se sprijineau direct pe zidul Casei.6 Vezi 1 Regi 6:6. 7Odăile de pe margini deveneau mai încăpătoare de la un nivel la altul, pentru că distanța dintre zidul odăilor și zidul Casei creștea cu fiecare nivel.7 Cele trei niveluri de odăi erau în trepte, urcând de la nivelul de jos, care era mai aproape de zidul Templului, până la ultimul nivel care era cel mai departe de zid. O scară ducea de la primul nivel la ultimul, prin cel de‑al doilea nivel.7 Sensul versetului este nesigur.

8Am văzut apoi de jur împrejurul Casei o platformă înaltă, care forma temeliile odăilor de pe margini. Avea o înălțime de o trestie întreagă, adică de șase coți. 9Grosimea zidului exterior al odăilor de pe margini era de cinci coți. Locul9 Curtea interioară [peste tot în capitol]. dintre odăile de pe margini ale Casei 10și odăile preoților avea o lățime de douăzeci de coți, de jur împrejurul Casei. 11Odăile de pe margini aveau ieșiri înspre acest loc, o ieșire înspre nord și o ieșire înspre miazăzi. Locul rămas gol era de cinci coți de jur împrejur.11 Sensul propoziției este nesigur. Cu referire, probabil, la o prelungire a pavimentului (vezi v. 8).

12Clădirea situată în partea de apus, în fața locului gol, avea o lățime de șaptezeci de coți. Zidul clădirii avea o grosime de cinci coți, de jur împrejur, și o lungime de nouăzeci de coți.

13A măsurat apoi și lungimea Casei și a găsit‑o de o sută de coți. Locul gol, clădirea și zidurile ei, aveau, de asemenea, o lungime de o sută de coți. 14Lățimea părții din față a Casei și a locului gol din partea de răsărit era de o sută de coți.

15A măsurat lungimea clădirii din fața locului gol, cea situată în spatele15 Sau: în partea de apus a (vezi v. 12). Casei, precum și galeriile ei, de o parte și de alta, și le‑a găsit de o sută de coți.

Locul Sfânt, Locul Preasfânt, porticul ce dădea înspre curte, 16pragurile, ferestrele înguste și galeriile din jurul celor trei – tot ce era dincolo de prag, împreună cu pragul – erau acoperite cu lemn de jur împrejur. Pardoseala, zidul până la ferestre și ferestrele însele erau acoperite și ele. 17Pe locul de deasupra intrării, până în Locul Sfânt și în Locul Preasfânt, pe toate zidurile Locului Sfânt și ale Locului Preasfânt era același model:17 Sau: Locului Preasfânt, la intervale regulate. Sensul v. 15-17 este nesigur. 18erau gravați heruvimi și palmieri, câte un palmier între doi heruvimi. Fiecare heruvim avea două fețe: 19o față de om îndreptată spre unul dintre palmieri și o față de leu îndreptată spre celălalt palmier. Erau gravați de jur împrejurul întregii Case. 20Heruvimii și palmierii erau gravați pe zidul Locului Sfânt, de la pardoseală până deasupra porții.

21Stâlpii ușilor Locului Sfânt formau un pătrat. În fața Locului Preasfânt am văzut ceva ce semăna cu 22un22 Sau: un pătrat, iar cei din fața Locului Preasfânt erau la fel. 22 Acolo se afla un. altar de lemn de trei coți înălțime, doi coți lungime și doi coți lățime: colțurile sale, temelia sa și pereții săi erau din lemn. Bărbatul acela mi‑a zis: „Aceasta este masa care stă înaintea Domnului!“ 23Atât Locul Sfânt, cât și Locul Preasfânt aveau uși duble. 24Fiecare ușă avea câte două plăci, două pentru o ușă și două pentru cealaltă.24 Pentru a permite și o deschidere mai largă a ușii, prin pliere. 25Pe ușile Locului Sfânt erau gravați heruvimi și palmieri asemenea celor gravați pe ziduri, iar în fața porticului de afară era o cornișă25-26 Sensul termenului ebraic este nesigur. Sau parapet. de lemn. 26De‑o parte și de alta a zidurilor, pe odăile de pe margini ale Casei și pe cornișe erau ferestre înguste și palmieri gravați.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Ezekieli 41:1-26

1Mũndũ ũcio agĩcooka akĩndwara nja ya handũ-harĩa-haamũre ha nyumĩrĩra, agĩthima itingĩ ciaho; wariĩ wa itingĩ icio warĩ mĩkono ĩtandatũ41:1 nĩ ta mita 3 o mwena. 241:2 2Maũ 3:3Wariĩ wa itoonyero warĩ wa mĩkono ikũmi,41:2 nĩ ta mita 5 nacio thingo iria ciarĩ o mwena wa itoonyero rĩu ciarĩ cia mĩkono ĩtano41:2 nĩ ta mita igĩrĩ na nuthu (2:5) kwarama. Nĩacookire agĩthima nja ya handũ-hau-haamũre; handũ hau haarĩ na ũraihu wa mĩkono mĩrongo ĩna,41:2 nĩ ta mita mĩrongo ĩĩrĩ na nuthu (20:5) na wariĩ wa mĩkono mĩrongo ĩĩrĩ.41:2 nĩ ta mita ikũmi na robo (10:25)

3Ningĩ agĩtoonya na thĩinĩ wa handũ-harĩa-haamũre, agĩthima itingĩ cia itoonyero; o kĩmwe kĩarĩ na wariĩ wa mĩkono ĩĩrĩ.41:3 nĩ ta mita 1 Itoonyero rĩu rĩarĩ na wariĩ wa mĩkono ĩtandatũ, nacio thingo iria ciarĩ o mwena ciarĩ na wariĩ wa mĩkono mũgwanja.41:3 nĩ ta mita ithatũ na nuthu (3.5) 441:4 1Ath 6:20; Ahib 9:3-8Ningĩ agĩthima ũraihu wa handũ-harĩa-haamũre kũu thĩinĩ; naho haarĩ ha mĩkono mĩrongo ĩĩrĩ, naguo wariĩ waho warĩ wa mĩkono mĩrongo ĩĩrĩ gũtuĩkania nginya mũthia wa nja ya handũ-harĩa-haamũre. Nake akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Haha nĩho Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno.”

5Ningĩ agĩthima rũthingo rwa hekarũ; naruo rwarĩ na ũtungu wa mĩkono ĩtandatũ, natuo tũnyũmba tũrĩa twarĩ mĩena-inĩ yothe ya hekarũ, o kamwe kaarĩ na wariĩ wa mĩkono ĩna.41:5 nĩ ta mita 2 641:6 1Ath 6:5Tũnyũmba tũu twa mĩena-inĩ twakĩtwo ngoroba ithatũ, kamwe gagakwo karĩ igũrũ wa karĩa kangĩ, o ngoroba tũnyũmba mĩrongo ĩtatũ. Nĩ haarĩ na mĩgamba yohanĩtio gũthiũrũrũkĩria rũthingo rwa hekarũ, ya gũtiirĩrĩra tũnyũmba twa mĩena-inĩ; nĩ ũndũ ũcio mĩgamba ĩyo ndĩatoonyetio rũthingo-inĩ rũu rwa hekarũ. 741:7 1Ath 6:8Tũnyũmba tũu twathiũrũrũkĩirie hekarũ twakĩtwo tũkĩararamaga o ũrĩa ngoroba yathiiaga na igũrũ. Mwako wa gũthiũrũrũkĩria hekarũ ĩyo waakĩtwo wambatĩtio na matĩĩna, nĩ ũndũ ũcio, tũnyũmba tũu tũkaaraarama o ũrĩa mũndũ aambataga. Nayo ngathĩ yambatĩte kuuma ngoroba ĩrĩa yarĩ thĩ mũno nginya ĩrĩa ĩrĩ igũrũ biũ ĩgereire ngoroba ya gatagatĩ.

8Nĩndonire atĩ hekarũ nĩ yarĩ na gĩtina kĩambatĩrie mĩena yothe, gĩgatuĩka mũthingi wa tũnyũmba tũu twa mĩena-inĩ. Mũthingi ũcio warĩ na ũraihu wa rũthanju rũu rwa mĩkono ĩtandatũ ĩrĩa mĩraihu. 9Rũthingo rwa na nja rwa tũnyũmba tũu twa mĩena-inĩ rwarĩ rwa ũtungu wa mĩkono ĩtano.41:9 nĩ ta mita igĩrĩ na robo ithatũ (2.75) Ithenya rĩrĩa rĩatigĩtio gatagatĩ ga tũnyũmba tũu twa mĩena-inĩ ya hekarũ 10na tũnyũmba twa athĩnjĩri-Ngai rĩarĩ rĩa wariĩ wa mĩkono mĩrongo ĩĩrĩ gũthiũrũrũkĩria hekarũ yothe. 11Nĩ haarĩ na matoonyero mĩena ya tũnyũmba tũu hau haatigĩtio ithenya, rĩmwe rĩrĩ mwena wa gathigathini na rĩu rĩngĩ rĩrĩ mwena wa gũthini; nakĩo gĩtina kĩu kĩambatĩrie na igũrũ kũnyiitana na ithenya rĩu kĩarĩ na wariĩ wa mĩkono ĩtano gũthiũrũrũkĩria.

12Nyũmba ĩrĩa yangʼetheire nja ya hekarũ mwena wa ithũĩro yarĩ ya wariĩ wa mĩkono mĩrongo mũgwanja.41:12 nĩ ta mita mĩrongo ĩtatũ na ithathatũ na robo (36.25) Naruo rũthingo rwa nyũmba ĩyo rwarĩ na ũtungu wa mĩkono ĩtano gũthiũrũrũkĩria, na ũraihu waruo warĩ wa mĩkono mĩrongo kenda.41:12 nĩ ta mita mĩrongo ĩna na ithathatũ na nuthu (46.5)

13Ningĩ agĩthima hekarũ ĩyo; yarĩ na ũraihu wa mĩkono igana,41:13 nĩ ta mita 52 nayo nja ya hekarũ, na nyũmba hamwe na thingo ciayo o nacio ciarĩ cia ũraihu wa mĩkono igana. 1441:14 Ezek 40:47Wariĩ wa nja ĩyo ya hekarũ wa mwena wa irathĩro, o hamwe na mwena wa na mbere wa hekarũ, warĩ wa mĩkono igana.

15Ningĩ agĩthima ũraihu wa nyũmba ĩyo yangʼetheire nja ya mwena wa na thuutha wa hekarũ, o hamwe na ithaku ciayo cia o mwena; naguo warĩ wa mĩkono igana.

Mwena wa nja ya handũ-harĩa-haamũre, na mwena wa na thĩinĩ wa handũ-harĩa-haamũre, na gĩthaku kĩrĩa kĩangʼetheire nja ĩyo, 1641:16 1Ath 6:15o ũndũ ũmwe na hingĩro icio, na tũtirica tũu tũceke, hamwe na ithaku icio ciathiũrũrũkĩirie ngoroba icio ithatũ: kĩrĩa gĩothe kĩarĩ mbere ya hingĩro, o na nginya hingĩro ĩyo nĩciahumbĩrĩtwo na mbaũ. Nyũmba nĩyahumbĩrĩtwo na mbaũ thĩ, na thingo ikahumbĩrwo nginya tũtirica-inĩ, o na tũtirica twarĩ na mbaũ. 17Ningĩ hau igũrũ rĩa mwena wa nja ya itoonyero rĩa gũtoonya thĩinĩ wa handũ-harĩa-haamũre, na igũrũ rĩa thingo matĩĩna maiganaine kũrigiicĩria mwena wa thĩinĩ na wa nja ya handũ-harĩa-haamũre 1841:18 Thaam 37:7; 1Ath 6:29nĩ gwakururĩtwo makerubi na mĩkĩndũ. Mĩkĩndũ yahakanĩtio nĩ makerubi; na o ikerubi rĩarĩ na mothiũ meerĩ: 19ũthiũ wa mũndũ warorete mũkĩndũ mwena ũmwe, naguo ũthiũ wa mũrũũthi ũkarora mũkĩndũ mwena ũcio ũngĩ. Namo magakururwo kũrigiicĩria ndwere cia hekarũ ĩyo yothe. 20Kuuma nyũmba thĩ nginya hau igũrũ rĩa itoonyero, nĩ ha kururĩtwo makerubi na mĩkĩndũ rũthingo-inĩ rwa nja ya handũ-harĩa-haamũre.

2141:21 Ezek 41:1Nja ya handũ-harĩa-haamũre nĩ yarĩ na buremu ya mũrango, nayo buremu ĩrĩa yarĩ hau mbere ya Harĩa-Hatheru-Mũno yatariĩ o tayo. 2241:22 Thaam 30:1; Ezek 23:41Ningĩ nĩ haarĩ na kĩgongona kĩa mbaũ kĩrĩa kĩarĩ kĩa mĩkono ĩtatũ41:22 nĩ ta mita ĩmwe na nuthu (1:5) kũraiha na igũrũ, na mĩkono ĩĩrĩ41:22 nĩ ta mita 1 o mwena, mĩena yothe ĩna; koine ciakĩo, na njikarĩro yakĩo, o na mĩena yakĩo ciarĩ cia mbaũ. Nake mũndũ ũcio akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Ĩno nĩyo metha ĩrĩa ĩrĩ hau mbere ya Jehova.” 2341:23 1Ath 6:32Handũ-harĩa-haamũre na Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, o handũ haarĩ na mĩrango ĩĩrĩ. 24O mũrango wathondeketwo na mĩrango ĩĩrĩ ya wa mbaũ, na o mũrango wahingũkaga na gatagatĩ. 25Nayo mĩrango ya nja ya handũ-harĩa-haamũre nĩyakururĩtwo makerubi na mĩkĩndũ, ta ũrĩa gwakururĩtwo thingo-inĩ, na nĩ haarĩ na membea ma mbaũ hau mbere ya gĩthaku kĩu. 2641:26 Ezek 40:16Thingo-inĩ icio cia mwena wa gĩthaku kĩu nĩ haarĩ na tũtirica tũceke twarĩ na mĩkĩndũ ĩkururĩtwo o mwena o mwena. Tũnyũmba twa mĩena-inĩ ya hekarũ o na tuo nĩtwarĩ na membea ma mbaũ.