Ezechiel 30 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 30:1-26

Bocet pentru Egipt

1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2– Fiul omului, profețește și spune: „Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Gemeți!

‘Vai ce zi va fi!’

3Căci ziua este aproape,

ziua Domnului este aproape!

Va fi o zi a norilor,

o vreme de condamnare a neamurilor!

4O sabie va intra în Egipt

și va fi teroare în Cuș4-5, 9 Regiunea Nilului Superior; Etiopia..

Când cei înjunghiați vor cădea în Egipt,

i se vor lua bogățiile

și i se vor dărâma temeliile.

5Cuș, Put5 Vezi nota de la 27:10., Lud5 Lidia, în Asia Mică; posibil și un teritoriu din nordul Africii (vezi Gen. 10:13; Ier. 46:9)., toată Arabia, Cub și fiii țării legământului5 Cu referire, probabil, la israeliții care locuiau în Egipt. vor cădea uciși de sabie!»

6Așa vorbește Domnul:

«Sprijinitorii Egiptului vor cădea,

și mândria puterii lui se va prăbuși.

Din Migdol până la Syene6 Vezi nota de la 29:10.

vor cădea uciși de sabie,

zice Stăpânul Domn.

7Țara va deveni una pustiită

printre alte țări pustiite,

iar cetățile ei se vor afla

printre celelalte cetăți pustiite.

8Și vor ști că Eu sunt Domnul,

când voi da foc Egiptului

și când toți cei ce‑l ajută vor fi zdrobiți.

9În ziua aceea, niște mesageri vor pleca dinaintea Mea pe corăbii ca să‑l înspăimânte pe Cuș, cel care se credea în siguranță. Îl va cuprinde spaima în ziua căderii Egiptului, căci iată că ziua aceea vine!»“

10„Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Voi nimici mulțimea egiptenilor

prin mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului.

11El și poporul lui, cei mai groaznici dintre neamuri,

vor fi aduși să distrugă țara.

Își vor scoate săbiile împotriva Egiptului

și vor umple țara de morți.

12Voi preface râurile în pământ uscat

și voi vinde țara în mâinile celor răi.

Voi pustii țara cu tot ce cuprinde ea

prin mâna străinului.

Eu, Domnul, am vorbit!»“

13„Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Voi distruge idolii

și voi stârpi chipurile din Nof13 Memfis, un centru important al Egiptului de Jos (nordul Egiptului)..

Nu va mai rămâne niciun prinț în țara Egiptului

și voi răspândi teama în țara Egiptului.

14Voi pustii Patrosul14 Egiptul de Sus (sudul Egiptului).,

voi da foc Țoanului14 Important centru în Delta Nilului, care era cunoscut și sub numele de Tanis.

și voi face judecată în No14-16 Oraș celebru construit în Egiptul de Sus (sudul Egiptului), pe ambele maluri ale Nilului, și cunoscut sub numele de Teba..

15Îmi voi revărsa furia peste Sin15-16 Fortăreață importantă la frontiera de est a Egiptului, cunoscută sub numele de Pelusium.,

fortăreața Egiptului,

și voi nimici mulțimea din No.

16Voi da foc Egiptului;

Sin va tremura de groază,

în No se va pătrunde printr‑o spărtură,

iar Nof va fi cucerit de vrăjmași ziua în amiaza mare.

17Tinerii din On17 Heliopolis, important centru al cultului zeului-soare, Ra. și din Pi‑Beset17 Bubastis, centru al cultului zeiței Bubastis.

vor cădea uciși de sabie

și înseși cetățile acestea vor merge în captivitate.

18Întunecată va fi ziua în care, la Tahpanhes18 Cetate situată la frontiera estică a Egiptului de Jos (la 30 km depărtare de Pelusium); ea a fost distrusă în timpul invaziei în Egipt a lui Nebucadnețar in 568-567 î. Cr., împlinindu‑se astfel oracolele rostite de către Ieremia (43:9-13; 44:30) și, în cazul de față, Ezechiel.,

voi rupe jugurile Egiptului

iar mândria puterii lui se va sfârși.

Un nor va acoperi Tahpanhesul,

iar fiicele lui18 Cu referire la așezările din jurul Tahpanhesului. vor merge în captivitate.

19Îmi voi împlini astfel judecățile împotriva Egiptului

și va ști că Eu sunt Domnul.»“

20În anul al unsprezecelea, în ziua a șaptea a lunii întâi20 29 aprilie 587 î.Cr. Vezi nota de la 1:1., Cuvântul Domnului a venit la mine și mi‑a zis: 21– Fiul omului, am frânt brațul lui Faraon, regele Egiptului. Și iată că nu va fi legat ca să se poată vindeca, nici nu i se va pune o legătură ca să se prindă la loc, să se refacă și să poată mânui din nou sabia. 22„De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva lui Faraon, regele Egiptului. Îi voi frânge brațele, atât pe cel puternic, cât și pe cel rupt, și voi face să‑i cadă sabia din mână. 23Îi voi risipi pe egipteni printre neamuri și‑i voi împrăștia în țări străine. 24Voi întări brațele împăratului Babilonului și‑i voi pune sabia în mână, dar voi frânge brațele lui Faraon, iar acesta va geme înaintea lui cum gem cei loviți de moarte. 25Când voi întări brațele împăratului Babilonului, iar brațele lui Faraon vor cădea, vor ști că Eu sunt Domnul și că Eu am pus sabia Mea în mâna împăratului Babilonului și am întins‑o împotriva țării Egiptului. 26Îi voi risipi pe egipteni printre neamuri și‑i voi împrăștia în țări străine. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul.»“

Luganda Contemporary Bible

Ezeekyeri 30:1-26

Okukungubagira Misiri

1Awo ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, 230:2 Is 13:6“Omwana w’omuntu, wa obunnabbi oyogere nti: ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“ ‘Mwekaabireko mwogere nti,

“Zibasanze ku lunaku olwo”

330:3 a Ez 7:7; Yo 2:1, 11; Ob 15 b nny 18; Ez 7:12, 19kubanga olunaku luli kumpi,

olunaku lwa Mukama luli kumpi,

olunaku olw’ebire

eri bannaggwanga.

430:4 Ez 29:19Ekitala kirirumba Misiri,

n’ennaku eribeera mu Buwesiyopya.

Bwe balifiira mu Misiri,

obugagga bwe bulitwalibwa

n’emisingi gyayo girimenyebwa.’

530:5 a Ez 27:10 b Yer 25:20Obuwesiyopya, ne Puuti30:5 Puuli ne Puuti bye bimu. Puuti ye Libiya oba ekitundu ekyetoolodde n’okutuukira ddala ku Somaliya, ne Luudi ne Buwalabu yonna, ne Kubu n’abantu bonna ab’ensi ey’endagaano balittibwa ekitala awamu ne Misiri.

630:6 Ez 29:10“ ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,

“ ‘Abawagira Misiri baligwa,

n’amaanyi ge yeewaana nago galimuggwa.

Okuva ku mulongooti ogw’e Sevene

baligwa n’ekitala,

bw’ayogera Mukama Katonda.

730:7 Ez 29:12Balirekebwawo

wakati mu nsi endala ezalekebwawo,

n’ebibuga byabwe

biribeera ebimu ku ebyo ebyasaanawo.

8Olwo balimanya nga nze Mukama

bwe ndikuma ku Misiri omuliro,

n’ababeezi baayo bonna balibetentebwa.

930:9 a Is 18:1-2 b Is 23:5 c Ez 32:9-10“ ‘Ku lunaku olwo ndiweereza ababaka mu byombo okutiisatiisa Obuwesiyopya buve mu bugayaavu bwabwo. Entiisa eribakwata ku lunaku Misiri lwe linakuwala, kubanga entiisa erina okujja.

1030:10 Ez 29:19“ ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“ ‘Ndimalawo ebibinja by’Abamisiri

nga nkozesa omukono gwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni.

1130:11 Ez 28:7Ye n’eggye lye, ensi esinga okuba enkambwe mu mawanga,

balireetebwa okuzikiriza ensi.

Baligyayo ebitala byabwe

ne bajjuza ensi ey’e Misiri emirambo.

1230:12 a Is 19:6 b Ez 29:9Ndikaza emigga gya Kiyira,

ne ntunda ensi eri abantu ababi;

nga nkozesa bannaggwanga,

ndizikiriza ensi na buli kintu ekigirimu.

Nze Mukama nkyogedde.

1330:13 a Yer 43:12 b Is 19:13 c Zek 10:11“ ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“ ‘Ndizikiriza bakatonda baabwe

ne nzikiriza bakatonda abakole n’emikono mu Noofu.

Temulibaamu mulangira mu nsi ey’e Misiri nate,

era ensi yonna ndigireetako entiisa.

1430:14 a Ez 29:14 b Zab 78:12, 43 c Yer 46:25Ndifuula Pasulo okuba amatongo,

ne Zowani ndikikumako omuliro

ne mbonereza n’ab’omu No.

15Ndifuka ekiruyi kyange ku Sini,

ekigo kya Misiri eky’amaanyi,

era ndimalawo n’ebibinja bya No.

16Ndikuma omuliro ku Misiri,

ne Sini baliba mu bubalagaze bungi,

ne No balitwalibwa omuyaga,

ne Noofu baliba mu kubonaabona okw’olubeerera.

1730:17 Lub 41:45Abavubuka ab’e Oni n’ab’e Pibesesi

baligwa n’ekitala,

n’ebibuga biriwambibwa.

1830:18 a Lv 26:13 b nny 3Enzikiza eriba ku Tapaneese emisana,

bwe ndimenya ekikoligo kya Misiri,

era n’amaanyi ge yeewaana nago galimuggwaamu.

Alibikkibwa n’ebire

era n’ebyalo bye biriwambibwa.

19Bwe ntyo bwe ndibonereza Misiri,

bategeere nga nze Mukama.’ ”

2030:20 Ez 26:1; 29:17; 31:1Awo mu mwaka ogw’ekkumi n’ogumu, mu mwezi ogw’olubereberye ku lunaku olw’omusanvu, ekigambo kya Mukama ne kinzijira n’aŋŋamba nti, 2130:21 a Yer 48:25 b Yer 30:13; 46:11“Omwana w’omuntu, mmenye omukono gwa Falaawo, ye kabaka w’e Misiri, era laba tegusibiddwa okusiigako eddagala, n’okugussaako ekiwero okugusiba, guleme okufuna amaanyi okukwata ekitala. 2230:22 a Yer 46:25 b Zab 37:17Mukama Katonda kyava ayogera nti, Nnina ensonga ne Falaawo, ye kabaka w’e Misiri, era ndimenya emikono gye, omulamu ogw’amaanyi n’ogwo ogwamenyekako, ne nsuula ekitala okuva mu mukono gwe. 2330:23 Ez 29:12Ndisaasaanya Abamisiri mu mawanga ne mu nsi ennyingi. 2430:24 a Zek 10:6, 12 b Ez 21:14; Zef 2:12Ndinyweza emikono gya kabaka w’e Babulooni ne nteeka ekitala mu mukono gwe, naye ndimenya emikono gya Falaawo, era alisindira mu maaso ga kabaka w’e Babulooni, ng’omuntu afumitiddwa anaatera okufa. 25Ndinyweza emikono gya kabaka w’e Babulooni, naye emikono gya Falaawo giriremala, balyoke bamanye nga nze Mukama. Nditeeka ekitala mu mikono gya kabaka w’e Babulooni, n’akigololera ku nsi y’e Misiri. 2630:26 Ez 29:12Ndibunya Abamisiri mu mawanga ne mbasaasaanya ne mu nsi yonna, era balimanya nga nze Mukama.”