Ezechiel 28 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 28:1-26

Profeție împotriva regelui Tyrului

1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2„Fiul omului, spune‑i conducătorului Tyrului: «Așa vorbește Stăpânul Domn:

Ți s‑a îngâmfat inima

și ai zis: ‘Sunt dumnezeu2 Ebr.: El.!

Stau pe tronul dumnezeilor2 Orașele erau deseori numite „tronul“ unui anumit zeu, dacă în ele se aflau temple vestite ale respectivelor zeități. Este posibil ca mențiunea din text să facă referire la templul zeului Melkart, patronul cetății Tyr.,

în inima mărilor!’

Deși ești om,

și nu dumnezeu,

îți închipui că inima ta este ca inima dumnezeilor.

3Iată, ești mai înțelept decât Daniel!

Nicio taină nu‑ți este ascunsă!

4Prin înțelepciunea și priceperea ta

ți‑ai făcut avere

și ai adunat aur și argint

în vistieriile tale.

5Prin multa ta înțelepciune în ce privește negoțul

ți‑ai înmulțit averea,

dar din cauza averii tale

ți s‑a îngâmfat inima.»

6De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn:

«Pentru că îți închipui că inima ta

este ca inima dumnezeilor,

7iată, aduc împotriva ta niște străini,

pe cele mai groaznice dintre neamuri.

Ele își vor scoate sabia împotriva minunatei tale înțelepciuni

și îți vor pângări strălucirea.

8Te vor coborî în groapă

și vei muri de o moarte violentă

în inima mărilor.

9Vei mai zice tu atunci: ‘Sunt zeu!’,

în fața ucigașului tău,

deși vei fi om, și nu zeu

în mâna celor ce te vor străpunge?

10Vei muri de moartea celor necircumciși10 O moarte nedemnă. Fenicienii, asemenea evreilor și egiptenilor, erau circumciși.,

ucis de mâna străinilor,

căci Eu, Domnul, am vorbit, zice Stăpânul Domn.»“

11Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 12„Fiul omului, rostește o cântare de jale despre regele Tyrului! Spune‑i că așa vorbește Stăpânul Domn:

«Erai un sigiliu al perfecțiunii,

plin de înțelepciune și desăvârșit în frumusețe.

13Stăteai în Eden, grădina lui Dumnezeu,

și erai acoperit cu tot felul de pietre prețioase:

cu sard, topaz, diamant,

crisolit, onix, jasp,

safir13 Sau: lapislazuli., turcoaz și smarald.13 Identificarea exactă a anumitor pietre este nesigură.

Bijuteriile și filigranele tale erau din aur,13 Sensul acestui vers este nesigur. Sau Tamburinele tale erau lucrate din aur.

pregătite încă din ziua în care ai fost creat.

14Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse;

te‑am pus să fii pe muntele14 Sau: Te‑am pus să fii un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; erai pe muntele. cel sfânt al lui Dumnezeu

și umblai prin mijlocul pietrelor de foc.

15Ai fost fără pată pe căile tale

din ziua în care ai fost creat

și până când s‑a găsit nedreptate în tine.

16Prin mărimea negoțului tău

te‑ai umplut de violență

și ai păcătuit.

De aceea te‑am alungat în dezonoare de pe muntele lui Dumnezeu

și te‑am distrus, heruvim ocrotitor,

din mijlocul pietrelor de foc.

17Ți s‑a îngâmfat inima

din cauza frumuseții tale

și ți‑ai pervertit înțelepciunea

din cauza splendorii tale!

De aceea te‑am aruncat la pământ

și te‑am expus înaintea regilor,

ca să fii o priveliște pentru ei!

18Prin mulțimea nelegiuirilor tale și prin nedreptatea negoțului tău

ți‑ai pângărit locurile sfinte.

De aceea, am făcut să iasă un foc din mijlocul tău,

care te‑a mistuit,

și te‑am făcut scrum pe pământ,

înaintea ochilor tuturor celor ce te priveau.

19Toți cei ce te cunosc dintre popoare

sunt înmărmuriți din cauza ta.

Ai parte de un sfârșit îngrozitor

și nu vei mai exista niciodată!»“

Profeție împotriva Sidonului

20Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 21„Fiul omului, îndreaptă‑ți fața spre Sidon și profețește împotriva lui. 22Spune‑i că așa vorbește Stăpânul Domn:

«Iată, sunt împotriva ta, Sidoane,

și de aceea Mă voi slăvi în mijlocul tău!

Și vor ști că Eu sunt Domnul,

când Îmi voi împlini judecățile împotriva lui

și Îmi voi arăta sfințenia în el22 Vezi Num. 20:12.

23Voi trimite molima în el

și vărsarea de sânge pe străzile lui.

Cel înjunghiat va cădea în mijlocul lui,

răpus de sabia care lovește de jur împrejur.

Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul.

24Atunci, pentru cei din Casa lui Israel, nu va mai fi niciun spin care înțeapă și niciun ghimpe care provoacă durere din partea tuturor vecinilor lor care‑i disprețuiesc. Și vor ști astfel că Eu sunt Stăpânul Domn.

25Așa vorbește Stăpânul Domn: «Când îi voi aduna pe cei din Casa lui Israel dintre popoarele unde au fost împrăștiați, Îmi voi arăta sfințenia prin ei înaintea ochilor neamurilor și ei vor locui în propria lor țară, pe care am dat‑o robului Meu Iacov. 26Vor locui în siguranță în ea, vor construi case și vor sădi vii. Da, vor locui în siguranță când Îmi voi împlini judecățile împotriva tuturor vecinilor lor care‑i disprețuiesc. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor.»“

Holy Bible in Gĩkũyũ

Ezekieli 28:1-26

Ũrathi wa Gũũkĩrĩra Mũthamaki wa Turo

1Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: 228:2 Isa 13:11; Kĩam 3:5“Mũrũ wa mũndũ, ĩra mũnene wa Turo atĩrĩ, ‘Mwathani Jehova oigĩte ũũ:

“ ‘Nĩ ũndũ ngoro yaku nĩĩyambararĩtie,

uugaga atĩrĩ, “Niĩ ndĩ ngai;

njikaragĩra gĩtĩ gĩa ũthamaki kĩa ngai

kũu iria gatagatĩ.”

No wee ũrĩ mũndũ na ndũrĩ ngai,

o na watuĩka wĩciiragia atĩ ũrĩ mũũgĩ o ta ngai.

3Wee-rĩ, ũkĩrĩ mũũgĩ gũkĩra Danieli?

Anga gũtirĩ hitho ũngĩhithwo?

428:4 Isa 10:13; Zek 9:3Tondũ wa ũũgĩ waku na ũmenyo waku,

nĩwĩgĩĩrĩire na ũtonga,

na ũkehaĩra thahabu na betha

mĩthiithũ-inĩ yaku.

528:5 Isa 23:8; Ayub 31:25Tondũ wa ũmenyi waku mũnene wa wonjoria,

nĩwĩongereire ũtonga,

na nĩ tondũ wa ũtonga waku,

ngoro yaku nĩĩgĩĩte na mwĩtĩĩo.

6“ ‘Nĩ ũndũ ũcio Mwathani Jehova ekuuga ũũ:

“ ‘Tondũ wĩciiragia ũrĩ mũũgĩ,

ũkohĩga o ta ngai-rĩ,

728:7 Ezek 30:11nĩngũkũrehithĩria andũ a kũngĩ magũũkĩrĩre,

nacio nĩ ndũrĩrĩ iria itarĩ tha o na hanini;

nĩigacomora hiũ ciacio cia njora ciũkĩrĩre ũthaka waku na ũũgĩ waku,

na itheecange riiri waku mũcangararu.

8Nĩmagagũikũrũkia magũkinyie irima-inĩ,

na nĩũgaakua gĩkuũ kĩa ũhinya kũu gatagatĩ ka iria.

9Hĩndĩ ĩyo nĩũkoiga atĩ, “Niĩ ndĩ ngai,”

ũrĩ mbere ya acio magaakũũraga?

Ũgaakorwo ũrĩ o mũndũ, no ti ngai,

ũrĩ moko-inĩ ma acio magaakũũraga.

1028:10 1Sam 14:6; Ezek 32:19, 24Ũgaakua gĩkuũ ta kĩa andũ arĩa mataruaga,

moko-inĩ ma andũ a kũngĩ.

Nĩ niĩ njugĩte ũguo, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”

11Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: 1228:12 Ezek 27:2-4“Mũrũ wa mũndũ, ambĩrĩria macakaya makoniĩ mũthamaki wa Turo, ũmwĩre atĩrĩ: ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ:

“ ‘Wee warĩ kĩonereria kĩa ũkinyanĩru,

ũkaiyũrwo nĩ ũũgĩ, na ũgathakara o biũ.

1328:13 Ezek 31:8-9; Kũg 17:4Wee watũũrĩte Edeni,

mũgũnda wa Ngai;

wagemetio na kahiga gothe ka goro ta:

wakiki ĩrĩa ndune, na yakuti ĩrĩa ya rangi wa ngoikoni, na arimathi,

na thumarati ĩrĩa theru, na onigithi, na njathibi,

na yakuti ĩrĩa ya rangi wa bururu, na thumarati ĩrĩa nduru, na baregethu.

Magemio maku maathondeketwo na thahabu;

mũthenya ũrĩa wee wombirwo noguo maahaarĩirio.

1428:14 Thaam 25:17-20Waitĩrĩirio maguta ũtuĩke ta kerubi mũgitanĩri,

na nĩkĩo ndaakwamũrire.

Wee warĩ kĩrĩma-igũrũ kĩrĩa gĩtheru kĩa Ngai;

waceeragĩra mahiga-inĩ ma mwaki.

15Ndwarĩ na ũcuuke mĩthiĩre-inĩ yaku,

kuuma mũthenya ũrĩa wombirwo,

nginya rĩrĩa waganu wonekire thĩinĩ waku.

1628:16 Kĩam 6:11Tondũ wa wonjoria waku kũingĩha, nawe ũkĩĩhia.

Nĩ ũndũ ũcio ngĩkũrutũrũra kuuma kĩrĩma-inĩ kĩa Ngai ũnyararĩkĩte,

na wee kerubi, wee ũgitanagĩra,

ngĩkũingata wehere mahiga-inĩ macio ma mwaki.

17Ngoro yaku nĩyanyiitirwo nĩ mwĩtĩĩo

nĩ ũndũ wa ũthaka waku,

nawe ũgĩthũkia ũũgĩ waku

nĩ ũndũ wa riiri waku.

Nĩ ũndũ ũcio ngĩgũikia thĩ;

ndaagũtuire kĩnyararo ũrĩ mbere ya athamaki.

1828:18 Obad 1:18; Zek 9:2-4Nĩ ũndũ wa mehia maku maingĩ na wonjoria ũtarĩ wa ma,

nĩũthaahĩtie kũndũ gwaku kũrĩa-gũtheru.

Nĩ ũndũ ũcio ngĩtũma mwaki uume thĩinĩ waku,

naguo ũgĩkũniina,

na ngĩgũtua mũhu hau thĩ,

maitho-inĩ ma arĩa meeroragĩra.

1928:19 Alaw 26:32; Ezek 26:21Ndũrĩrĩ ciothe iria ciakũũĩ,

nĩcigegetio nĩwe;

nĩũkinyĩte mũthia wa kũguoyohithia,

nawe ndũgacooka kuonwo rĩngĩ.’ ”

Ũrathi wa Gũũkĩrĩra Sidoni

20Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: 21“Mũrũ wa mũndũ, erekeria ũthiũ waku Sidoni; rĩrathĩre ũhoro wa kũrĩũkĩrĩra, 2228:22 Ezek 39:13; Alaw 10:3ũrĩĩre atĩrĩ: ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ:

“ ‘Wee Sidoni, nĩngũgũũkĩrĩra,

na nĩngegĩĩra na riiri thĩinĩ waku.

Nao nĩmakamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova,

hĩndĩ ĩrĩa ngaarĩrehere iherithia,

na ndĩĩonanie atĩ ndĩ mũtheru thĩinĩ warĩo.

2328:23 Ezek 5:17Nĩngarĩrehithĩria mũthiro,

na ndũme thakame ĩtherere njĩra-inĩ ciarĩo.

Arĩa oorage nĩmakaagũa thĩinĩ warĩo,

naruo rũhiũ rwa njora rũrĩũkĩrĩre mĩena yothe.

Hĩndĩ ĩyo nĩmakamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova.

24“ ‘Gũtirĩ hĩndĩ ĩngĩ andũ a Isiraeli makaagĩa na thũ mariganĩtie nacio, nĩguo ituĩke congʼe ũrĩ ruo, na mĩigua mĩũgĩ. Hĩndĩ ĩyo nĩmakamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Mwathani Jehova.

2528:25 Isa 11:12; Ezek 20:41“ ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Hĩndĩ ĩrĩa ngaacookanĩrĩria andũ a Isiraeli moime ndũrĩrĩ-inĩ kũrĩa maahurunjirwo, hĩndĩ ĩyo nĩngonania maitho-inĩ ma ndũrĩrĩ atĩ ndĩ mũtheru ndĩ thĩinĩ wao. Hĩndĩ ĩyo nĩmagatũũra bũrũri wao kĩũmbe ũrĩa ndaaheire ndungata yakwa Jakubu. 2628:26 Alaw 25:18; Isa 65:21; Amos 9:14-15Magaatũũra kuo marĩ agitĩre, na nĩmagaka nyũmba, na mahaande mĩgũnda ya mĩthabibũ; nao magaatũũra marĩ agitĩre rĩrĩa ngaarehe iherithia kũrĩ andũ arĩa othe mariganĩtie nao arĩa maamacambagia. Hĩndĩ ĩyo nĩmakamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova Ngai wao.’ ”