Exodul 6 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Exodul 6:1-30

Promisiunea eliberării este reafirmată

1Domnul i‑a răspuns lui Moise:

– Vei vedea acum ce‑i voi face lui Faraon. Căci datorită unei mâini puternice, el îi va lăsa să plece; datorită unei mâini puternice, el îi va alunga din țara lui.

2Dumnezeu i‑a vorbit lui Moise și i‑a zis:

– Eu sunt Domnul. 3Eu M‑am arătat lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov ca Dumnezeul cel Atotputernic3 Ebr.: El‑Șadai, dar cu Numele de „Domnul3 Vezi nota de la 3:15. nu M‑am făcut cunoscut lor.3 Nu în sensul că numele YHWH le era complet necunoscut patriarhilor ci, mult mai probabil, că aceștia nu‑l experimentaseră. Patriarhii au primit promisiunile, dar n‑au văzut împlinirea lor. Acum, poporul lui Dumnezeu urma să experimenteze împlinirea acestor promisiuni. 4Am încheiat legământul Meu cu ei ca să le dau Canaanul, țara în care au locuit ca străini. 5Tot Eu am auzit geamătul fiilor lui Israel, pe care egiptenii îi țin ca robi, și Mi‑am adus aminte de legământul Meu. 6De aceea așa să le spui fiilor lui Israel: „Eu sunt Domnul și vă voi scoate de sub jugul egiptenilor. Vă voi elibera din robia lor. Vă voi răscumpăra cu un braț întins și cu faptele mărețe ale judecății. 7Vă voi lua ca popor al Meu și Eu voi fi Dumnezeul vostru. Veți ști că Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v‑a eliberat de sub jugul egiptenilor. 8Vă voi duce în țara pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov și am să v‑o dau vouă ca moștenire. Eu sunt Domnul.“

9Moise le‑a spus aceste cuvinte fiilor lui Israel, dar ei nu le‑au luat în seamă din cauza deznădejdii duhului lor și a robiei cumplite.

10Atunci Domnul i‑a vorbit lui Moise, zicând:

11– Du‑te și spune‑i lui Faraon, regele Egiptului, să‑i lase pe fiii lui Israel să plece din țara sa.

12Dar Moise a răspuns înaintea Domnului, zicând:

– Iată, fiii lui Israel nu m‑au ascultat. Cum mă va asculta deci Faraon pe mine, un vorbitor atât de slab12, 30 Lit.: pe mine, eu care sunt necircumcis la buze?, probabil în sensul că nu are o vorbire elocventă.?

13Domnul le‑a vorbit lui Moise și Aaron și le‑a dat porunci cu privire la fiii lui Israel și la regele Egiptului, pentru a‑i putea scoate pe fiii lui Israel din țara Egiptului.

Genealogia lui Moise și a lui Aaron

14Acestea au fost căpeteniile familiilor părinților lor:

Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, au fost: Hanoh, Palu, Hețron și Carmi; acestea au fost clanurile lui Ruben.

15Fiii lui Simeon au fost: Iemuel, Iamin, Ohad, Iachin, Țohar și Saul, fiul unei canaanite; acestea au fost clanurile lui Simeon.

16Acestea au fost numele fiilor lui Levi, potrivit genealogiilor lor: Gherșon, Chehat și Merari. Anii vieții lui Levi au fost de o sută treizeci și șapte de ani.

17Fiii lui Gherșon au fost: Libni și Șimei, potrivit clanurilor lor.

18Fiii lui Chehat au fost: Amram, Ițhar, Hebron și Uziel. Anii vieții lui Chehat a fost de o sută treizeci și trei de ani.

19Fiii lui Merari au fost: Mahli și Muși. Acestea au fost clanurile lui Levi, potrivit genealogiilor lor.

20Amram a luat‑o de soție pe Iochebed, sora tatălui său. Ea i‑a născut lui Amram pe Aaron și pe Moise. Anii vieții lui Amram a fost de o sută treizeci și șapte de ani.

21Fiii lui Ițhar au fost: Korah, Nefeg și Zicri,

22iar fiii lui Uziel: Mișael, Elțafan și Sitri.

23Aaron a luat‑o de soție pe Elișeba, fiica lui Aminadab, sora lui Nahșon. Ea i‑a născut lui Aaron pe Nadab, pe Abihu, pe Elazar și pe Itamar.

24Fiii lui Korah au fost: Asir, Elkana și Abiasaf. Acestea au fost clanurile korahiților.

25Elazar, fiul lui Aaron, a luat‑o de soție pe una dintre fiicele lui Putiel. Ea i l‑a născut pe Fineas.

Acestea au fost căpeteniile familiilor leviților, potrivit clanurilor lor.

26Iar acești Aaron și Moise sunt cei cărora le‑a zis Domnul: „Scoateți‑i pe fiii lui Israel din țara Egiptului, după oștirile lor.“ 27Ei sunt cei care i‑au zis lui Faraon, regele Egiptului, să‑i lase pe fiii lui Israel să plece din Egipt – acești Moise și Aaron.

Aaron vorbește pentru Moise

28În ziua când Domnul i‑a vorbit lui Moise în țara Egiptului, 29El i‑a zis:

– Eu sunt Domnul. Spune‑i lui Faraon, regele Egiptului, tot ce‑ți zic.

30Însă Moise a răspuns înaintea Domnului:

– Dar iată că eu sunt un vorbitor slab. Cum să mă asculte pe mine Faraon?

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaama 6:1-30

16:1 Thaam 3:20; Gũcook 5:15Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, “Rĩu nĩũkuona ũrĩa ngwĩka Firaũni: Nĩ tondũ wa guoko gwakwa kũrĩ hinya-rĩ, nĩakamarekereria mathiĩ; na ningĩ nĩ tondũ wa guoko gwakwa kũrĩ hinya, nĩakamaingata moime bũrũri wake.”

26:2 Thaam 3:14, 15; Isa 25:3Ngai agĩcooka akĩĩra Musa atĩrĩ, “Nĩ niĩ Jehova. 36:3 Kĩam 17:1; Thaam 3:14Nĩ niĩ ndoimĩrĩire Iburahĩmu, na Isaaka, o na Jakubu ndĩ Mũrungu Mwene-Hinya-Wothe, no matiamenyire na rĩĩtwa rĩu rĩakwa Jehova. 46:4 Kĩam 6:18; Atũm 7:5O na nĩndathondekire kĩrĩkanĩro gĩakwa nao atĩ nĩngamahe bũrũri wa Kaanani, kũrĩa maatũũraga marĩ ageni. 56:5 Thaam 2:23; Kĩam 9:15Na makĩria-rĩ, nĩnjiguĩte gũcaaya kwa andũ a Isiraeli, arĩa matuĩtwo ngombo nĩ andũ a Misiri, na nĩndirikanĩte kĩrĩkanĩro gĩakwa nao.

66:6 Gũcook 7:8; 1Maũ 17:21“Nĩ ũndũ ũcio, ĩra andũ a Isiraeli atĩrĩ: ‘Niĩ nĩ niĩ Jehova, na nĩngamwaũra icooki rĩu mũigĩrĩirwo nĩ andũ a Misiri. Nĩngamuohora mũtige gũcooka gũtuĩka ngombo ciao, na nĩngamũkũũra ndambũrũkĩtie guoko na ciĩko nene cia ũtuanĩri ciira. 76:7 Kĩam 17:7; Ezek 11:19Ngaamuoya ta andũ akwa kĩũmbe, na nduĩke Ngai wanyu. Hĩndĩ ĩyo nĩmũkamenya atĩ nĩ niĩ Jehova Ngai wanyu ũrĩa wamũrutire icooki-inĩ rĩa andũ a Misiri. 86:8 Jer 11:5; Alaw 18:21Na nĩngamũtwara bũrũri ũrĩa ndeeranĩire na mwĩhĩtwa nyambararĩtie guoko atĩ nĩngaahe Iburahĩmu, na Isaaka, o na Jakubu. Nĩguo ngũmũhe mũwĩgwatĩre ũtuĩke wanyu. Niĩ nĩ niĩ Jehova.’ ”

9Musa agĩkĩheana ũhoro ũcio kũrĩ andũ a Isiraeli, no matiamũiguire nĩ ũrĩa maakuĩte ngoro nĩkũhinyĩrĩrio nĩ ũkombo.

10Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, 11“Thiĩ wĩre Firaũni, mũthamaki wa bũrũri wa Misiri arekererie andũ a Isiraeli moime bũrũri wake.”

126:12 Thaam 3:18; Thaam 4:10No Musa akĩĩra Jehova atĩrĩ, “Angĩkorwo andũ a Isiraeli matingĩnjigua-rĩ, nĩkĩ kĩngĩtũma Firaũni anjigue, kuona njaragia ngĩtondoiraga?”

Andũ a Nyũmba ya Musa na Harũni

136:13 Thaam 18:21Ngai nĩacookire akĩaria na Musa na Harũni ũhoro wĩgiĩ andũ a Isiraeli na Firaũni mũthamaki wa bũrũri wa Misiri na akĩmaatha marute andũ a Isiraeli moime bũrũri wa Misiri.

146:14 Ndar 1:1; Kĩam 29:32Aya nĩo maarĩ atongoria a nyũmba ciao:

Ariũ a Rubeni ũrĩa irigithathi rĩa Isiraeli maarĩ Hanoku na Palu, na Hezironi, na Karimi. Acio nĩo maarĩ mbarĩ cia Rubeni.

156:15 Kĩam 29:33-34Ariũ a Simeoni maarĩ Jemueli, na Jamini, na Ohadi, na Jakini, na Sohari, na Shauli ũrĩa warĩ mũriũ wa mũtumia Mũkaanani. Acio nĩo maarĩ mbarĩ cia Simeoni.

166:16 Kĩam 46:11; Ndar 3:17Maya nĩmo maarĩ marĩĩtwa ma ariũ a Lawi kũringana na maandĩko mao: Gerishoni, na Kohathu, na Merari. Lawi aatũũrire muoyo mĩaka 137.

176:17 1Maũ 6:17Ariũ a Gerishoni kũringana na mbarĩ ciao maarĩ Libini na Shimei.

186:18 Ndar 3:27; 1Maũ 6:2, 18Ariũ a Kohathu maarĩ Amuramu, na Iziharu, na Hebironi, na Uzieli. Kohathu aatũũrire muoyo mĩaka 133.

196:19 1Maũ 6:19Ariũ a Merari maarĩ Mahali na Mushi. Acio nĩo maarĩ mbarĩ cia Lawi kũringana na maandĩko mao.

206:20 Thaam 2:1-2Amuramu nĩahikirie mwarĩ wa nyina na ithe wetagwo Jokebedi, ũrĩa wamũciarĩire Harũni na Musa. Amuramu aatũũrire muoyo mĩaka 137.

216:21 1Maũ 6:38Ariũ a Iziharu maarĩ Kora, na Nefegu, na Zikiri.

226:22 Alaw 10:4Ariũ a Uzieli maarĩ Mishaeli, na Elizafani, na Sithiri.

236:23 Ruth 4:19; Gũcook 10:6; 1Maũ 6:3Harũni nĩahikirie Elisheba, mwarĩ wa Aminadabu, o ũrĩa warĩ mwarĩ wa nyina na Nahashoni, nake akĩmũciarĩra Nadabu na Abihu, na Eleazaru, na Ithamaru.

246:24 Ndar 16:1; 1Maũ 6:22, 37Ariũ a Kora maarĩ Asiri, na Elikana, na Abiasafu. Acio nĩo mbarĩ cia Akora.

256:25 Ndar 25:7, 11; Josh 24:33Eleazaru mũrũ wa Harũni nĩahikirie mũirĩtu ũmwe wa Putieli, nake akĩmũciarĩra Finehasi.

Acio nĩo maarĩ atongoria a nyũmba cia Alawii, o mbarĩ o mbarĩ.

266:26 Thaam 3:10; 7:4Harũni o ũcio, marĩ na Musa, nĩo meerirwo nĩ Jehova atĩrĩ, “Rutai andũ a Isiraeli kuuma bũrũri wa Misiri kũringana na ikundi ciao.” 276:27 Ndar 3:1; Thab 77:20Nĩo maarĩirie Firaũni, mũthamaki wa bũrũri wa Misiri, ũhoro wa kũruta andũ a Isiraeli kuuma bũrũri wa Misiri. Maarĩ Musa o ũcio na Harũni.

Harũni Kwaria Ithenya rĩa Musa

28Na rĩrĩ, hĩndĩ ĩrĩa Jehova aarĩirie Musa arĩ kũu bũrũri wa Misiri-rĩ, 29aamwĩrire atĩrĩ, “Niĩ nĩ niĩ Jehova. Ĩra Firaũni mũthamaki wa bũrũri wa Misiri ũrĩa wothe ngũkwĩra.”

30No Musa akĩĩra Jehova atĩrĩ, “Kuona njaragia ngĩtondoiraga-rĩ, Firaũni angĩkĩnjigua nĩkĩ?”