Exodul 26 – NTLR & AKCB

Nouă Traducere În Limba Română

Exodul 26:1-37

Instrucțiuni privind cortul Tabernaculului

(Ex. 36:8-38)

1Tabernaculul să‑l faci din zece draperii din fir de in subțire răsucit și din fire de culoare albastră, purpurie și cărămizie. Să le brodezi cu heruvimi, lucrați cu măiestrie. 2Fiecare draperie să fie lungă de douăzeci și opt de coți și lată de patru coți2 Vezi nota de la 25:10; aproximativ 14 m lungime și 2 m lățime.. Toate draperiile să fie de aceeași mărime. 3Cinci draperii să fie prinse laolaltă, iar celelalte cinci să fie prinse și ele laolaltă. 4Pe marginea draperiei exterioare din primul set, să faci niște cheotori din fir de culoare albastră. La fel să faci și pe marginea draperiei exterioare a celui de‑al doilea set. 5Să faci cincizeci de cheotori draperiei din primul set și să faci cincizeci de cheotori pe marginea draperiei celui de‑al doilea set, astfel încât cheotorile să se potrivească unele cu celelalte. 6Să faci cincizeci de cârlige de aur și cu acestea să prinzi draperiile unele de altele, astfel încât Tabernaculul să alcătuiască un întreg.

7Să faci și niște draperii din păr de capră pentru acoperișul Tabernaculului; să faci unsprezece astfel de draperii. 8Fiecare draperie să fie lungă de treizeci de coți și lată de patru coți8 Aproximativ 15 m lungime și 2 m lățime.. Toate cele unsprezece draperii să fie de aceeași mărime. 9Să prinzi laolaltă cinci dintre draperii ca să alcătuiască un set, iar cu celelalte șase să faci un alt set. A șasea draperie s‑o îndoi în fața cortului. 10Să faci cincizeci de cheotori pe marginea draperiei exterioare din primul set și cincizeci de cheotori pe marginea draperiei exterioare a celui de‑al doilea set. 11Să faci cincizeci de cârlige de bronz pe care să le introduci prin cheotori și să unești cortul, astfel încât acesta să fie un întreg. 12Partea care rămâne din draperiile cortului, mai exact jumătatea care rămâne, să atârne în partea din spate a Tabernaculului. 13Un cot13 Aproximativ 0,5 m. într‑o parte și un cot în cealaltă parte, astfel încât, ceea ce mai rămâne din lungimea draperiilor cortului, să atârne peste marginile Tabernaculului, într‑o parte și în cealaltă și să îl acopere. 14Să mai faci pentru cort o învelitoare din piei de berbeci vopsite în roșu și o acoperitoare exterioară din piele trainică14 Sau: piei de delfin. Vezi nota de la Ex. 25:5..

15Să faci pentru Tabernacul niște scânduri verticale din lemn de salcâm. 16Lungimea fiecărei scânduri să fie de zece coți, iar lățimea fiecărei scânduri să fie de un cot și jumătate16 Aproximativ 5 m lungime și 0,75 m lățime.. 17Fiecare să aibă câte două cepuri prin care să fie îmbinate. Să faci la fel toate scândurile Tabernaculului. 18Să faci douăzeci de scânduri pentru partea de sud a Tabernaculului. 19Sub cele douăzeci de scânduri să faci patruzeci de piedestale de argint, din care două să fie sub prima scândură cu cele două cepuri ale ei, și două sub următoarea scândură cu cele două cepuri ale ei. 20Pentru partea de nord a Tabernaculului să faci douăzeci de scânduri 21și patruzeci de piedestale de argint, câte două sub fiecare scândură. 22Pentru partea din spate a Tabernaculului, orientată spre apus, să faci șase scânduri. 23Apoi să faci încă două scânduri pentru colțurile din spate ale Tabernaculului. 24Acestea trebuie făcute din câte două bucăți, unite de sus până jos; în partea de sus trebuie prinse cu un inel de metal. Să faci la fel pentru scândurile din ambele colțuri. 25Vor fi astfel opt scânduri cu piedestalele lor de argint, în total șaisprezece piedestale, câte două sub fiecare scândură. 26Să faci apoi drugi din lemn de salcâm, cinci drugi pentru cadrul primei părți a Tabernaculului, 27cinci pentru cadrul celei de‑a doua părți a Tabernaculului și cinci pentru cadrul din spate al Tabernaculului, orientat spre apus. 28Drugul din centru să treacă prin mijlocul cadrului, de la un capăt la celălalt. 29Să poleiești cadrul cu aur și să faci din aur inelele care țin drugii poleiți cu aur.

30Să ridici Tabernaculul după modelul care ți‑a fost arătat pe munte.

Cele două draperii

31Să faci o draperie din fire de culoare albastră, purpurie și cărămizie și din fir de in subțire răsucit, cu heruvimi brodați pe ea cu măiestrie. 32Să o prinzi pe patru stâlpi din lemn de salcâm poleiți cu aur, care au cârlige de aur și care sunt fixați pe patru piedestale de argint. 33Să atârni draperia de cârlige și să aduci Chivotul Mărturiei înăuntru, în spatele draperiei. Draperia va separa Locul Sfânt de Locul Preasfânt. 34Să pui Capacul Ispășirii peste Chivotul Mărturiei în Locul Preasfânt. 35Să pui masa dincoace de draperie, în partea de nord a Tabernaculului, iar sfeșnicul în partea de sud, față în față cu masa.

36Pentru intrarea în cort să faci o draperie din fire de culoare albastră, purpurie și cărămizie și din fir de in subțire răsucit, lucrată la gherghef. 37Pentru această draperie să faci cinci stâlpi din lemn de salcâm pe care să‑i poleiești cu aur. Cârligele să le fie de aur și să le torni cinci piedestale de bronz.

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Mose 26:1-37

Ahyiae Ntamadan Ho Nhyehyɛe

1“Fa asaawa a ɛyɛ fɛ a woafura bamma du ne ntama a wɔahyɛ no aduru tuntum, ɔtam bibiri, koogyan a wɔanwen kerubim sɛso agu mu si Ahyiae Ntamadan no. 2Ɛsɛ sɛ nkataano du no nyinaa kɛse yɛ pɛ. Emu biara tenten yɛ anammɔn aduanan abien na ne trɛw nso yɛ anammɔn asia. 3Mompam saa ntama no anum mmɔ mu mma ɛnyɛ baako. Anum a aka no nso, monyɛ no saa ara. 4Momfa ntama bibiri bamma aduonum nwurawura ntama no afa abien a ɛsensɛn hɔ no mu. 5Ɛsɛ sɛ mobɔ nkɔtɔkoro aduonum ma edi nhwɛanim wɔ ɔfa biara. 6Bɔ sikakɔkɔɔ nkɔtɔkoro aduonum na fa kyekyere nkɔtɔkoro no bɔ mu, sɛnea ɛbɛyɛ na Ahyiae Ntamadan hɔ no bɛyɛ ɔdan baako.

7“Monwen mmirekyi nwi mfa nkuru Ahyiae Ntamadan no so. Ɛsɛ sɛ nkuruso no dodow yɛ dubaako. 8Nkurusotam dubaako no nyinaa tenten ne ne trɛw nyɛ pɛpɛɛpɛ. Ne tenten nyɛ anammɔn aduanan anum na ne trɛw nyɛ anammɔn asia. 9Ka saa nkataso yi anum bɔ mu na ɛnyɛ ade tɛtrɛɛ baako; na fa asia a aka no bɔ mu na ɛno nso nyɛ ade tɛtrɛɛ baako. Wobebu nkuruso a ɛto so asia no ato so ama asensɛn fam sɛ ɔdan kronkron no nhiniano. 10Yɛ nkɔtɔkoro aduonum aduonum a wɔabobɔ hyehyɛ ntama asinasin akuw abien no biara ano. 11Na yɛ nsusomu aduonum na fa saa nsusomu no hyehyɛ nkɔtɔkoro no mu na ɛnka asɔredan no mmɔ mu na ɛnyɛ mua. 12Ɔdan no nkurusotam anammɔn baako ne fa bɛsensɛn Ahyiae Ntamadan no akyi, 13na anammɔn baako ne fa nso asensɛn anim. 14Momfa nneɛma ahorow abien mmɔ ɔdan no so. Nea edi kan no nyɛ odwennini were a wɔahyɛ no kɔkɔɔ, nea ɛto so abien nyɛ abirekyi were a ɛsɔ.

15“Fa ɔkanto yɛ ntaaboo na fa twa Ahyiae Ntamadan no ho. 16Mpuran biara sorokɔ nyɛ anammɔn dunum na ne trɛw nyɛ anammɔn abien ne kakra. 17Ɛsɛ sɛ nkɔtɔkoro abien wɔ mpuran biara ase, na mpuran biara yɛ pɛ. 18Mobɛyɛ Ahyiae Ntamadan no ntaaboo ama emu aduonu akyerɛ nʼanafo. 19Wɔde besisi dwetɛ nnyinaso aduanan so; nnyinaso no abien abien nhyehyɛ mpuran biara ase. 20Ahyiae Ntamadan no atifi fam nso, wɔbɛyɛ ntaaboo aduonu atwa ho. 21Ɛno nso wɔde besisi dwetɛ nnyinaso aduanan so a mpuran baako besi nnyinaso abien so. 22Ahyiae Ntamadan no fa a ɛkyerɛ atɔe fam no bɛyɛ nʼakyi. Ɛno nso wɔde ntaaboo asia na ebetwa ho 23a ntaaboo abien sisi twea biara. 24Wɔde nkɔtɔkoro besuso ntaaboo abien no soro ne ne fam. 25Wɔka ne nyinaa bɔ mu a, ntaaboo awotwe na wɔde bɛyɛ ɔdan no fa hɔ a wɔde besisi dwetɛ nsisiso dunsia so. Mpuran biara bɛfa nsisiso abien.

26“Fa ɔkanto sen mmeamu nnua bi na fa bea ntaaboo no mu. Mmeamu nnua no anum nkɔ ntaaboo no fa baako 27na anum a aka no nso nkɔ ɔfa baako. Fa mmeamu nnua no anum bobɔ ntaaboo a ɛwɔ ntamadan no akyi, a ani kyerɛ atɔe fam no. 28Ma mmeamu dua a ɛbea mfimfini no nkɔ ntaaboo no soro kakra mma emfi ti nkɔka ti. 29Fa sikakɔkɔɔ dura ntaaboo no ho na fa sikakɔkɔɔ nkaa suso mmeamu dua no mu na ennyina. Fa sikakɔkɔɔ dura mmeamu dua no nso ho.

30“Fa hyehyɛbea a mekyerɛɛ wo wɔ bepɔw no so hɔ no so pɛpɛɛpɛ si Ahyiae Ntamadan no.

31“Fa ntama tuntum, koogyan bibiri, koogyan ne asaawatam a ɛyɛ fɛ yɛ ntwamtam a wɔanwen kerubim sɛso agu mu no. 32Fa sɛn ɔkanto nnua fadum anan a wɔde sikakɔkɔɔ adura ho a sikakɔkɔɔ nsusomu anan suso ano no so. Ma ɔfadum anan no mu biara nsi dwetɛ nnyinaso anan no baako so. 33Fa ntwamtam no sensɛn nsusomu no so na fa twa ɔdan no mu. Fa adaka a ɔbo a wɔakyerɛw Onyankopɔn mmara agu so no da mu no si ntama ntwamu no akyi. Ntama ntwamu no betwa kronkronbea hɔ ne kronkron mu kronkron no ntam. 34Afei, fa adaka no mmuaso a wɔde sikakɔkɔɔ ayɛ no bua so na fa si kronkron mu kronkron hɔ. 35Fa ɔpon no ne kaneadua no twa dan no mu wɔ ntwamtam no akyi. Kaneadua no besi kronkronbea no anafo, na ɔpon no asi nʼatifi.

36“Fa ntama foforo a ɛyɛ ɔtam bibiri ne koogyan asaawatam yɛ Ahyiae Ntamadan no ano nkataanim. 37Fa saa ntwamtam no sɛn ɔkanto mpuran anum a wɔde sikakɔkɔɔ adura ho no nsusomu no so. Wɔde saa mpuran no besisi ayowa ntaease anum no mu.