Evrei 2 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Evrei 2:1-18

O mântuire atât de mare

1De aceea, trebuie să dăm și mai multă atenție lucrurilor pe care le‑am auzit, ca să nu fim depărtați de ele.1 Sau: deviați de la ele. 2Căci dacă Cuvântul rostit prin îngeri a fost ferm, iar fiecare abatere și neascultare și‑a primit o răsplată dreaptă, 3cum vom scăpa noi, dacă suntem nepăsători față de o mântuire atât de mare, care, după ce a fost vestită la început prin Domnul, ne‑a fost confirmată de către cei ce L‑au auzit, 4în timp ce Dumnezeu aducea mărturie împreună cu ei prin semne, minuni și diferite lucrări puternice și prin darurile Duhului Sfânt, împărțite după voia Lui?!

Isus, asemenea fraților Săi

5Căci nu îngerilor le‑a supus El lumea viitoare, despre care vorbim, 6ci, undeva, cineva a mărturisit, zicând:

„Ce este omul ca să‑Ți amintești de el

și fiul omului ca să‑l cercetezi6 Gr.: episkeptomai, termen care face parte din aceeași familie de cuvinte din care provine și cuvântul intrat în limba română: episcop (care înseamnă a vizita, a cerceta, a priveghea, a supraveghea, a veni în ajutor).?

7Tu l‑ai făcut cu puțin7, 9 Sau: pentru puțină vreme. mai prejos decât pe îngeri

și l‑ai încoronat cu slavă și cu cinste;

8le‑ai supus pe toate sub picioarele lui.“8 Vezi Ps. 8:4-6.

Căci, atunci când i le‑a supus pe toate, nu i‑a lăsat nimic nesupus. Totuși, acum, încă nu vedem că toate îi sunt supuse. 9Îl vedem însă pe Isus, Care a fost făcut cu puțin mai prejos decât îngerii, încoronat acum cu slavă și cinste datorită morții pe care a suferit‑o9 Lit.: datorită suferinței morții., pentru ca, prin harul lui Dumnezeu, să guste moartea pentru toți.

10Căci era potrivit pentru Acela, pentru Care și prin Care sunt toate, ca, pentru a‑i duce pe mulți fii la slavă, să‑L desăvârșească prin suferințe pe Inițiatorul10 Termenul archegos este polisemantic: poate însemna deopotrivă prinț, începător, înainte-mergător, deschizător de drumuri sau creator, autor. mântuirii lor. 11Căci atât Cel Ce sfințește, cât și cei ce sunt sfințiți sunt toți dintr-Unul. Din acest motiv, Lui nu‑I este rușine să‑i numească frați, 12zicând:

„Voi vesti Numele Tău fraților Mei;

Îți voi cânta imnuri în mijlocul adunării!“12 Vezi Ps. 22:22.

13Și, din nou:

„Mă voi încrede în El!“13 Vezi Is. 8:17.

Și, din nou, El spune:

„Iată‑ne, Eu și copiii pe care Mi i‑a dat Dumnezeu!“13 Vezi Is. 8:18.

14Așadar, întrucât copiii sunt părtași sângelui și cărnii, și El, în același fel, a fost părtaș la acestea, pentru ca, prin moarte, să‑l distrugă pe cel ce are puterea morții, adică pe diavolul14 Gr.: diabolos, care înseamnă bârfitor, defăimător, calomniator., 15și să‑i elibereze pe aceia care toată viața lor erau ținuți în sclavie prin frica de moarte. 16Căci, desigur, El nu‑i sprijină pe îngeri, ci sprijină16 Sau: Căci, desigur, El nu de îngeri este preocupat, ci este preocupat de. sămânța16 Termenul grecesc pentru sămânță este un singular care se poate referi atât la un singur urmaș, cât și la toți descendenții din linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca termenul să exprime, în cele mai multe cazuri, o ambiguitate intenționată. Apostolul Pavel (Gal. 3:16) aplică același termen, sămânță, lui Isus Cristos, argumentând exegetic că promisiunea făcută lui Avraam își găsește împlinirea supremă în Isus Cristos. lui Avraam. 17De aceea, El a trebuit să fie făcut în toate precum frații Lui, ca să poată fi un Mare Preot milos și credincios în slujba lui Dumnezeu și să facă ispășire pentru păcatele poporului. 18Și pentru că El Însuși a fost ispitit prin ceea ce a suferit, poate să‑i ajute pe cei care sunt ispitiți.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

希伯來書 2:1-18

持守真道

1因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。 2既然藉天使傳下來的話正確無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應, 3我們若忽略了這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。 4同時,上帝按自己的旨意,用神蹟、奇事、各樣的異能、聖靈的恩賜和他們一同做見證。

救恩的元帥

5上帝並沒有把我們所談論的未來世界交給天使掌管。 6相反,有人在聖經中做見證說:

「人算什麼,你竟顧念他?

世人算什麼,你竟眷顧他?

7你使他暫時比天使低微一點,

賜他榮耀和尊貴作冠冕,

派他管理你所造的一切,

8使萬物降服在他腳下。」

既說叫萬物都降服在人的管理之下,就沒有一樣例外。不過,我們到現在還沒有看到萬物都降服在人的管理之下, 9只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為全人類親嚐死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。

10作為萬物的歸宿和根源的上帝,叫救恩的元帥耶穌經歷苦難而得以純全,以便帶領許多的兒女進入榮耀,這樣的安排是恰當的。 11因為使人聖潔的耶穌和那些得以聖潔的人都出自同一位父親,所以耶穌不以稱呼他們弟兄姊妹為恥。 12祂說:

「我要向眾弟兄傳揚你的名,

在會眾中歌頌你。」

13又說:

「我要倚靠祂。」

還說:

「看啊,我和上帝賜給我的兒女都在這裡。」

14因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣取了血肉之軀,為要親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼, 15釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。 16很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。 17所以祂必須在每一方面都與祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成為一位仁慈忠信的大祭司,替眾人獻上贖罪祭。 18祂經歷過受試煉的痛苦,所以能幫助受試煉的人。