Estera 2 – NTLR & BPH

Nouă Traducere În Limba Română

Estera 2:1-23

Împrejurările alegerii unei evreice ca noua împărăteasă

1După aceste evenimente, când mânia împăratului Ahașveroș s‑a potolit, el și‑a amintit de Vaști, de ceea ce făcuse ea și de ceea ce se decretase împotriva ei. 2Atunci slujitorii apropiați ai împăratului au zis: „Să se caute pentru împărat niște fecioare tinere, plăcute la înfățișare. 3Împăratul să pună responsabili în fiecare din provinciile împărăției ca să adune toate fecioarele tinere, plăcute la înfățișare, în citadela Susei, în casa femeilor, sub supravegherea lui Hegai, eunucul împăratului care supraveghează femeile și le asigură lucrurile pentru înfrumusețare. 4Tânăra care va plăcea împăratului, să împărățească în locul lui Vaști!“ Sfatul acesta i‑a plăcut împăratului și el a făcut întocmai.

5În citadela Susei trăia un evreu pe nume Mardoheu, fiul lui Iair, fiul lui Șimei, fiul lui Chiș, un bărbat beniamit 6care fusese luat în captivitate din Ierusalim alături de exilații duși în captivitate împreună cu Ieconia6 O variantă a numelui Iehoiachin., regele lui Iuda, de către Nebucadnețar6 Nebucadnețar (Nabucodonosor, cf. LXX, Vulgata). [604–561 î.Cr.], împăratul Babilonului. 7El îngrijea de Hadasa, adică Estera, fiica unchiului său, căci ea nu avea nici tată, nici mamă. Tânăra era frumoasă la chip și plăcută la înfățișare. După moartea tatălui și a mamei acesteia, Mardoheu o înfiase. 8Când s‑a auzit de porunca împăratului și de decretul său, au fost strânse un mare număr de fete în citadela Susei, sub supravegherea lui Hegai. Estera a fost luată și ea la palatul împăratului și încredințată lui Hegai, cel care veghea asupra femeilor.

9Tânăra i‑a plăcut lui Hegai și a găsit bunăvoință înaintea lui, astfel că acesta s‑a grăbit să‑i dea lucrurile pentru înfrumusețare și partea ei de hrană. Apoi i‑a dat șapte slujnice, alese din palatul împăratului, și a dus‑o împreună cu slujnicele în cea mai bună încăpere a casei femeilor. 10Estera nu și‑a dezvăluit nici poporul și nici originea, căci Mardoheu îi poruncise să nu le dezvăluie. 11În fiecare zi, Mardoheu se plimba prin fața curții casei femeilor, ca să afle cum îi mergea Esterei și ce se întâmplase cu ea. 12Fiecărei tinere îi venea rândul să intre la împăratul Ahașveroș, după ce timp de douăsprezece luni împlinea legea cu privire la femei, căci atât durau zilele de înfrumusețare: timp de șase luni – ungeri cu ulei de smirnă, și timp de încă șase luni – ungeri cu balsam și alte lucruri femeiești pentru înfrumusețare. 13Când o tânără intra la împărat, i se dădea voie să aducă cu ea în palatul împăratului ce dorea din casa femeilor. 14Seara intra la împărat, iar dimineața se întorcea în a doua casă a femeilor, cea de care răspundea Șaașgaz, eunucul împăratului, supraveghetorul țiitoarelor, și nu se mai întorcea la împărat, decât dacă împăratul o plăcuse și era chemată pe nume.

15Când a venit rândul Esterei, fiica lui Abihail, unchiul lui Mardoheu, – cel care o înfiase –, deci când i‑a venit rândul să intre la împărat, ea nu a căutat să ia nimic altceva, în afară de ceea ce o sfătuise Hegai, eunucul împăratului, supraveghetorul femeilor. Ea a căpătat bunăvoință înaintea15 Lit.: în ochii. tuturor celor ce au văzut‑o. 16Estera a fost luată la împăratul Ahașveroș, în palat, în luna a zecea, care este luna Tebet16 Luna a zecea în calendarul babilonian, ce corespunde lunilor decembrie-ianuarie., în al șaptelea an al domniei lui. 17Împăratul a iubit‑o pe Estera mai mult decât pe oricare dintre femeile care i‑au fost aduse înainte, și ea a căpătat bunăvoință și dragoste înaintea lui mai mult decât toate fecioarele. El i‑a pus coroana împărătească pe cap și a făcut‑o împărăteasă în locul lui Vaști. 18Împăratul a dat apoi un ospăț mare tuturor demnitarilor și slujitorilor săi, un ospăț în cinstea Esterei. A stabilit o perioadă de odihnă pentru provincii și a oferit daruri cu mână largă, demnă de un împărat.

Complotul descoperit de Mardoheu

19Când fecioarele au fost strânse laolaltă pentru a doua oară, Mardoheu stătea la poarta împăratului. 20După porunca lui Mardoheu, Estera nu‑și dezvăluise nici originea, nici poporul. Estera a făcut întocmai cum îi spusese Mardoheu, ca atunci când o educa el. 21În zilele acelea, în timp ce Mardoheu stătea la poarta împăratului, Bigtana21 TM: Bigtan o variantă a lui Bigtana (vezi 6:2). și Tereș, doi dintre eunucii împăratului, păzitori ai porții, s‑au răzvrătit și au încercat să ridice mâna împotriva împăratului Ahașveroș. 22Mardoheu a aflat de această uneltire și a înștiințat‑o pe împărăteasa Estera. Estera i‑a spus împăratului despre uneltire, în numele lui Mardoheu. 23S‑a cercetat cu privire la uneltire și s‑a descoperit că totul era adevărat. Cei doi au fost spânzurați23 Sau: trași în țeapă, modalitate frecventă de execuție la perși; [peste tot în carte]., iar întâmplarea s‑a înscris în „Cartea cronicilor“, în prezența împăratului.

Bibelen på hverdagsdansk

Esters Bog 2:1-23

Ester bliver dronning og redder kongens liv

1Nogen tid senere havde kongens vrede fortaget sig. Han tænkte over, hvad Vashti havde gjort, og fortrød den lov, han havde udstedt.

2Da sagde kongens rådgivere: „Lad os finde nogle smukke unge piger til kongen. 3Vi foreslår, at kongen sender talentspejdere ud til rigets forskellige provinser og gennem dem udvælger de smukkeste kandidater til det kongelige harem i paladset i Susa. Eunukken Hegaj, der har opsyn med paladsets kvinder, skal sørge for at give dem skønhedspleje, 4hvorefter kongen kan vælge den pige, han synes bedst om, som dronning Vashtis efterfølger.”

Kongen syntes godt om rådgivernes forslag og gjorde, som de havde sagt.

5Blandt de ansatte i paladset var der en jøde ved navn Mordokaj. Han var fra Benjamins stamme, søn af Jair, der var søn af Shimi, som var søn af Kish. 6Kish var en af de jøder, der efter Jerusalems ødelæggelse var blevet taget til fange af kong Nebukadnezar og ført i landflygtighed i Babylonien sammen med kong Jekonja af Juda og mange andre. 7Mordokaj havde en smuk, ung kusine ved navn Ester—med det jødiske navn Hadassa. Efter hendes forældres død havde Mordokaj adopteret hende og opdraget hende som sin egen datter. 8Da nu kongen søgte efter smukke piger, blev Ester sammen med mange andre ført til paladset i Susa. 9Hegaj blev så betaget af Ester, at han satte alt ind på at gøre hende så smuk som mulig. Han begyndte straks på hendes skønhedskur og gav hende bedre mad end nogen af de andre piger. Han stillede syv af de bedste hofdamer til hendes rådighed og gav hende det flotteste værelse i kvindernes fløj. 10Ester fortalte ikke til nogen, at hun var jøde, for det havde hendes plejefar forbudt hende. 11Hver dag lagde Mordokaj vejen forbi kvindernes fløj for at høre, hvordan det gik med Ester.

12Pigernes skønhedspleje varede et helt år og bestod af seks måneders behandling med myrraolie og seks måneders behandling med forskellige salver og skønhedsmidler. Når en pige således havde gennemgået et års skønhedskur, blev hun sendt ind til kongen. 13Den dag hun forlod kvindernes fløj og gik ind til kongen, måtte hun selv udvælge det tøj og de smykker, hun ønskede. 14Pigen tilbragte så en nat hos kongen, hvorefter hun næste morgen blev ført til den fløj, hvor kongens medhustruer boede. Der blev hun overgivet i eunukken Sha’ashgaz’ varetægt. Her skulle hun så bo fremover og kom ikke ind til kongen igen—medmindre han sendte bud efter hende.

15Da det blev Esters2,15 Teksten tilføjer en parentes: „den pige, som Mordokaj havde adopteret, en datter af hans onkel, Abihajil.” tur til at komme ind til kongen, lyttede hun til Hegajs råd og klædte sig sådan, som han foreslog, og alle beundrede hendes skønhed. 16Så blev Ester ført ind til kong Xerxes—det var i den tiende måned i kongens syvende regeringsår— 17og han blev så forelsket i hende, at han satte dronningekronen på hendes hoved og udnævnte hende til dronning i stedet for Vashti. 18For at markere sin glæde udråbte han dagen som en national helligdag, og til ære for Ester holdt han en stor fest for sine embedsmænd og hoffolk. Han uddelte også gaver med en rundhåndethed, der passer sig for en stor monark.

19-20Alle pigerne blev efterhånden overflyttet til medhustruernes fløj. Ester havde stadig ikke røbet sin jødiske herkomst, sådan som Mordokaj havde pålagt hende. Hun blev nemlig ved med at følge hans råd, selv efter at hun var blevet dronning.

Mordokaj hørte til de dommere, som sad og afgjorde mindre retssager i portrummet i kongens palads. 21-22En dag, mens han sad der, blev han klar over, at to af portvagterne, Bigtan og Teresh, var vrede på kongen og ventede på en anledning til at myrde ham. Det fortalte Mordokaj straks til dronning Ester, som sagde det videre til kongen. 23Sagen blev straks undersøgt, og de to skyldige mænd blev henrettet ved hængning.2,23 Eller måske dræbt ved at blive hængt op på en spids pæl. Mens kongen så på det, blev det hele derefter nedskrevet i rigets krønikebog.