Eclesiastul 10 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Eclesiastul 10:1-20

Falsele valori

1Așa cum muștele moarte strică și fermentează uleiul negustorului,

tot astfel și puțină nebunie copleșește înțelepciunea și onoarea.

2Inima înțeleptului îl conduce la dreapta,

dar inima nesăbuitului îl conduce la stânga.2 Sau: Inima înțeleptului îl conduce drept, / dar inima nesăbuitului îl rătăcește.

3Prostul umblă fără minte pe cale

și se laudă tuturor cu prostia lui.

4Dacă mânia stăpânitorului izbucnește împotriva ta,

nu‑ți pierde cumpătul,

căci calmul te păzește de mari păcate.

5Există un rău pe care l‑am văzut sub soare,

ca o greșeală care vine din partea stăpânitorului:

6prostia este așezată în multe locuri înalte,

iar cei bogați stau într‑un loc de jos.

7Am văzut robi călare pe cai

și prinți mergând pe jos ca robii.

8Cel ce sapă o groapă, va cădea în ea,

iar pe cel ce pătrunde printr‑un zid, îl va mușca un șarpe.

9Cine sfărâmă pietre, este rănit de ele,

și cine crapă lemne, se află în pericol din cauza lor.

10Dacă fierul securii este tocit

și omul nu‑i ascute lama,

trebuie să‑ți intensifici eforturile!

De aceea la câștig se ajunge prin înțelepciune!

11Dacă șarpele mușcă, fără să fie descântat,

stăpânul lui nu are niciun câștig.

12Cuvintele gurii celui înțelept sunt plăcute12 Sau: îl fac să câștige bunăvoință.,

dar buzele celui nesăbuit îl înghit.

13Cuvintele de început ale gurii lui sunt prostești,

iar sfârșitul vorbirii lui este nebunie răutăcioasă.

14Și totuși, prostul spune o mulțime de vorbe.

Omul nu știe ce se va întâmpla;

cine îi poate spune ce va fi după el?

15Osteneala nesăbuiților îl obosește

pe cel ce nu cunoaște drumul spre cetate.

16Vai de tine, țară, al cărei rege este un copil16 Cu sensul de imatur, copilăros; sau servitor, în contrast cu viță nobilă din versetul următor, probabil cu referire la un rege care, pentru că nu este din spiță regală, nu este bine educat și pregătit pentru a fi rege.

și ai cărei prinți chefuiesc dis‑de‑dimineață!

17Ferice de tine, țară, al cărei rege este de viță nobilă

și ai cărei prinți dau ospețe la vremea potrivită,

ca să se întărească, și nu să se îmbete!

18Din cauza leneviei se lasă grinda,

iar, când mâinile sunt leneșe, plouă în casă.

19Pâinea se face pentru petrecere,

și vinul înveselește viața,

dar argintul răspunde la toate.

20Nu‑l blestema pe rege nici chiar în mintea ta,

nu‑l blestema pe cel înstărit nici chiar în odaia ta de culcare,

căci s‑ar putea ca pasărea cerului să‑ți ducă vorba

și un sol înaripat să‑ți dea pe față spusele.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Kohelethu 10:1-20

110:1 Thim 13:16O ta ũrĩa ngi nguũ itũmaga maguta manungi wega magĩe na kĩheera kĩuru-rĩ,

noguo ũkĩĩgu mũnini ũkomagĩrĩria ũũgĩ na gĩtĩĩo.

2Ngoro ya mũndũ ũrĩa mũũgĩ yerekagĩra mwena wa ũrĩo,

no ngoro ya mũndũ mũkĩĩgu ĩkeerekera mwena wa ũmotho.

310:3 Thim 13:16O na rĩrĩa egũthiĩ na njĩra,

mũndũ mũkĩĩgu nĩoragwo nĩ meciiria make,

na akoonia mũndũ o wothe ũrĩa arĩ mũkĩĩgu.

410:4 Koh 8:3; Thim 16:14Marakara ma mũndũ ũrĩa wathanaga mangĩarahũka igũrũ rĩaku,

ndũkoime harĩa ũrĩ;

ũhooreri no ũhoorerie mahĩtia manene.

5Nĩ harĩ ũndũ mũũru nyonete gũkũ thĩ kwaraga riũa,

na nĩ ihĩtia rĩrĩa riumanaga na mwathi wa andũ:

610:6 Thim 29:2Atĩ andũ arĩa akĩĩgu nĩmatũũgagĩrio mũno,

nao andũ arĩa itonga makanyiihio.

710:7 Thim 19:10Nĩnyonete ngombo igĩthiĩ ihaicĩte mbarathi,

nao ariũ a athamaki magathiĩ na magũrũ ta ngombo.

810:8 Thab 57:6; Amos 5:19Mũndũ ũrĩa wenjaga irima-rĩ, nĩwe ũkaarĩgũa;

nake ũrĩa ũtharagia rũthingo nĩkũrũmwo akaarũmwo nĩ nyoka.

9Mũndũ ũrĩa wenjaga mahiga no agerwo ngero nĩmo;

nake ũrĩa watũraga ngũ no imũrehere ũgwati.

10Ithanwa rĩngĩtuuha na rĩage kũnoorwo-rĩ,

mũndũ nĩatũmagĩra hinya mũingĩ,

no ũũgĩ wa wĩra ũrehaga ũhootani.

1110:11 Thab 58:5; Isa 3:3Nyoka ĩngĩrũma mũndũ ĩtanathuuthĩrwo ĩhoorere-rĩ,

hatirĩ bata kũrĩ mũmĩthuuthĩri.

1210:12 Thim 10:32Ciugo cia kanua ka mũndũ mũũgĩ nĩ cia ũtugi,

no mũndũ mũkĩĩgu aniinagwo nĩ mĩromo yake mwene.

13Kĩambĩrĩria-inĩ ciugo ciake nĩ cia ũrimũ;

na kĩrĩkĩrĩro-inĩ nĩ cia ũgũrũki mũtheri:

1410:14 Koh 5:3nake mũndũ mũkĩĩgu no ciugo aingĩhagia.

Gũtirĩ mũndũ ũũĩ ũrĩa gũkaahaana,

ningĩ nũũ ũngĩmwĩra ũhoro wa maũndũ marĩa mageekĩka thuutha wake?

15Wĩra wa mũndũ mũkĩĩgu nĩũmũnogagia;

we ndamenyaga njĩra ya gũthiĩ itũũra-inĩ.

1610:16 Isa 3:4-5, 12Bũrũri ũrĩa mũthamaki wakuo aarĩ ndungata,

na anene akuo marokagĩra kũrĩa o rũciinĩ kaĩ ũrĩ na haaro-ĩ!

17Kũrathimwo-rĩ, nĩwe bũrũri ũrĩa mũthamaki waku aaciarĩtwo arĩ mũndũ wa gũtĩĩka,

na ũrĩa ariũ ake marĩĩaga irio ihinda rĩrĩa rĩagĩrĩire:

nĩgeetha magĩe na hinya, na makanyua, no ti geetha marĩĩo.

18Mũndũ angĩkorwo arĩ kĩgũũta, mĩitĩrĩro ya nyũmba yake nĩĩhocagĩrĩra;

namo moko make mangĩregera, nyũmba no yure.

19Iruga rĩrugagwo nĩguo andũ makene,

nayo ndibei ĩkenagia muoyo,

no mbeeca nĩcio ihingagia maũndũ mothe.

2010:20 Thaam 22:28Ndũkanarume mũthamaki, o na meciiria-inĩ maku,

na ndũkanacuuke gĩtonga ũrĩ nyũmba yaku ya thĩinĩ,

tondũ nyoni ya rĩera-inĩ no ĩtware ciugo ciaku,

o na kana ĩrĩa ĩrĩ mathagu ĩheane ũhoro ũcio warĩtie.