Deuteronom 18 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Deuteronom 18:1-22

Dreptul preotului și al levitului

1Preoții leviți – întreaga seminție a lui Levi – să nu aibă teritoriu sau moștenire împreună cu Israel. Ei se vor hrăni din jertfele mistuite de foc în cinstea Domnului și din moștenirea Lui. 2Să nu aibă moștenire în mijlocul fraților lui, căci Domnul este moștenirea lui, după cum i‑a spus.

3Acesta va fi dreptul preoților de la popor, de la cei ce aduc o jertfă, fie un bou, fie o oaie: să i se dea preotului spata, fălcile și viscerele. 4Să‑i dai primele roade din grânele tale, din mustul tău și din uleiul tău, și prima lână de la turmele tale. 5Căci Domnul, Dumnezeul tău, l‑a ales pe el și pe urmașii lui, dintre toate semințiile tale, ca să stea și să slujească în Numele Domnului în toate zilele vieții lor.

6Dacă un levit se va muta din cetatea în care locuiește în Israel și se va duce după propria‑i dorință într‑un alt loc pe care Domnul îl va alege, 7iar acolo va sluji în Numele Domnului, Dumnezeul lui, asemenea fraților lui leviți, care slujesc acolo în prezența Domnului, 8să aibă drept hrană o parte egală cu a lor, pe lângă bunurile părintești vândute.

Practici detestate de Domnul

9Când vei intra în țara pe care ți‑o dă Domnul, Dumnezeul tău, să nu înveți să practici urâciunile acelor neamuri. 10Să nu se găsească la tine nimeni care să‑și treacă fiul sau fiica prin foc10 Cu referire la jertfele umane pe care canaaniții le aduceau zeului Moleh (vezi 12:31 și Lev. 18:21)., care să practice divinația10 Arta de a descoperi voia zeilor/a divinității și de a prezice viitorul prin aruncarea sorților, examinarea ficatului animalelor (Eze. 21:26), oracole, proorocii/viziuni (Ier. 27:9) și invocarea spiritelor celor morți (1 Sam. 28:8)., prezicerea10 Vezi nota de la Lev. 19:26., interpretarea semnelor,10 Vezi notele de la Gen. 30:27; 44:5, 15. vrăjitoria, 11care să lege prin descântece, care să întrebe duhurile morților și care să cheme spiritele11 Vezi nota de la Lev. 19:31. sau care să caute pe cei morți, 12pentru că oricine practică toate aceste lucruri este o urâciune înaintea Domnului. Căci din cauza acestor urâciuni le va alunga dinaintea ta Domnul, Dumnezeul tău, pe aceste neamuri. 13Tu să fii fără pată înaintea Domnului, Dumnezeul tău. 14Căci neamurile acestea, pe care tu le vei alunga, ascultă de cei ce prezic14 Vezi nota de la Lev. 19:26. și practică divinația.14 Vezi nota de la Deut. 18:10. Ție însă Domnul, Dumnezeul tău, nu‑ți îngăduie așa ceva.

Un Profet asemenea lui Moise

15Domnul, Dumnezeul tău, îți va ridica din mijlocul tău, dintre frații tăi, un Profet asemenea mie. De El să ascultați! 16Căci aceasta este ceea ce ai cerut de la Domnul, Dumnezeul tău, la Horeb în ziua adunării, zicând: «Să nu mai aud glasul Domnului, Dumnezeul meu, și să nu mai văd focul acesta mare ca să nu mor!»

17Atunci Domnul mi‑a zis: «Ceea ce au spus ei este bine. 18Le voi ridica, din mijlocul fraților lor, un Profet asemenea ție. Voi pune cuvintele Mele în gura Lui, iar El le va vorbi tot ceea ce‑I voi porunci. 19Dacă cineva nu va asculta de cuvintele pe care le va spune în Numele Meu, Eu îi voi cere socoteală. 20Însă profetul care va îndrăzni să vorbească în Numele Meu un cuvânt pe care Eu nu i l‑am poruncit să‑l spună sau care va vorbi în numele altor dumnezei, acel profet va trebui să moară.»

21Dacă vei zice în inima ta: «Cum vom recunoaște cuvântul pe care nu l‑a spus Domnul22Când ceea ce va spune profetul în Numele Domnului nu va avea loc și nu se va întâmpla, acela va fi un cuvânt pe care nu l‑a spus Domnul. Profetul a vorbit din îngâmfare. Să nu‑ți fie teamă de el.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Gũcookerithia 18:1-22

Maruta nĩ ũndũ wa Athĩnjĩrĩ-Ngai na Alawii

118:1 Ndar 18:8; 1Akor 9:13Athĩnjĩri-Ngai, arĩa Alawii, hamwe na mũhĩrĩga ũcio wothe wa Lawi, matikagĩa na gĩthaka kana igai hamwe na andũ a Isiraeli arĩa angĩ. Magaatũũragio nĩ indo iria irutĩirwo Jehova cia igongona rĩa njino, nĩgũkorwo rĩu nĩrĩo igai rĩao. 2Matikagaya igai gatagatĩ ka ariũ a ithe wao; nĩgũkorwo Jehova nĩwe igai rĩao, o ta ũrĩa aamerĩire.

318:3 Thaam 29:27; Alaw 7:28-34Indo ici nĩcio athĩnjĩri-Ngai magĩrĩirwo nĩ kũheagwo ciumĩte kũrĩ andũ arĩa marĩrutaga igongona rĩa ndegwa kana rĩa ngʼondu: nĩ guoko, na thĩĩa cierĩ, na nyama cia nda. 418:4 Thaam 22:29; Ndar 18:12No nginya mũmaheage maciaro ma mbere ma ngano yanyu, na ma ndibei yanyu ya mũhihano, na maguta, o na guoya wa mbere wa ngʼondu cianyu cienjwo, 518:5 Gũcook 10:8; Thaam 29:9nĩgũkorwo Jehova Ngai wanyu nĩamathuurĩte hamwe na njiaro ciao kuuma harĩ mĩhĩrĩga yanyu yothe, nĩgeetha marũgamage magatungataga thĩinĩ wa Rĩĩtwa rĩa Jehova hĩndĩ ciothe.

6Mũlawii angĩthaama, oime kũrĩa atũũraga itũũra-inĩ rĩmwe rĩa matũũra manyu thĩinĩ wa Isiraeli, na oke endete mũno gũkinya handũ harĩa Jehova agaathuura-rĩ, 7no atungate thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩa Jehova Ngai wake, o ta Alawii arĩa angĩ arĩa matungataga hau mbere ya Jehova. 818:8 Ndar 18:24; Neh 12:44, 47Nake akaagaĩrwo indo ciiganaine na cia arĩa angĩ, o na gũtuĩka nĩamũkĩrĩte mbeeca ciumanĩte na kwendia indo cia nyũmba yao.

Mĩtugo ĩrĩa ĩrĩ Magigi

918:9 Gũcook 9:5; Ndar 18:3Rĩrĩa mũgaathiĩ bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe, mũtikanerute maũndũ ma kwĩgerekania na mĩthiĩre ĩrĩa ĩrĩ magigi ya ndũrĩrĩ iria irĩ kuo. 1018:10 Alaw 18:21; 1Sam 15:23; Thaam 7:11Rekei gũtikanoneke mũndũ thĩinĩ wanyu ũkũruta igongona rĩa gũcina mũriũ kana mwarĩ, kana ũkũragũra, kana ũkũrogana, kana mũtuĩria wa nyoni ya mũndũ, kana mũndũ-mũgo, 11kana mũrogani wa ithitũ, kana mũndũ ũrĩ na maroho ma kũragũra, kana mũrogi, o na kana mũndũ ũkaragũra na maroho ma andũ akuũ. 12Mũndũ ũrĩa wĩkaga maũndũ macio nĩonagwo arĩ magigi nĩ Jehova, na nĩ ũndũ wa maũndũ macio marĩ magigi, nĩkĩo Jehova Ngai wanyu ekũrutũrũra ndũrĩrĩ icio ciehere mbere yanyu. 1318:13 Kĩam 6:9; Math 5:48 Inyuĩ no nginya mũtuĩke andũ matarĩ ũcuuke mbere ya Jehova Ngai wanyu.

Mũnabii

14Ndũrĩrĩ iria mũgaatunya bũrũri-rĩ, nĩithikagĩrĩria arogi na andũ arĩa maragũraga. No inyuĩ, Jehova Ngai wanyu ndamwĩtĩkĩrĩtie gwĩka ũguo. 1518:15 Math 21:11; Atũm 3:22Jehova Ngai wanyu nĩakamũtũmĩra mũnabii o ta niĩ kuuma harĩ ariũ a thoguo. No nginya mũmũiguage. 1618:16 Thaam 20:19; Gũcook 5:23Nĩgũkorwo ũguo nĩguo mworirie Jehova Ngai wanyu mũrĩ kũu Horebu mũthenya ũrĩa muonganĩte, rĩrĩa mwoigire atĩrĩ, “Ndũkareke tũigue mũgambo wa Jehova Ngai witũ, kana tuone mwaki ũcio mũnene rĩngĩ, nĩgeetha tũtigakue.”

17Jehova aanjĩĩrire atĩrĩ: “Ũguo moiga nĩ wega. 1818:18 Kĩam 20:7; Joh 4:25-26Nĩngamarahũrĩra mũnabii o tawe oime thĩinĩ wa ariũ a ithe wao; na nĩngekĩra ciugo ciakwa kanua gake, nake nĩakameera ũrĩa wothe ngaamwatha. 1918:19 Atũm 3:23; Thaam 23:21Mũndũ o wothe ũkaarega kũigua ciugo ciakwa iria mũnabii ũcio akaaria thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩakwa-rĩ, niĩ mwene nĩ niĩ ngamũũria ũhoro ũcio. 2018:20 Thaam 23:13; Gũcook 13:1-5No rĩrĩ, mũnabii ũrĩa ũkaaria ũndũ o na ũrĩkũ na mwĩgerero akĩgwetaga rĩĩtwa rĩakwa, oige ũndũ itamwathĩte, kana mũnabii ũrĩa ũkaaria akĩgwetaga rĩĩtwa rĩa ngai ingĩ, no nginya akooragwo.”

21Mwahota kwĩyũria atĩrĩ, “Tũngĩkĩmenya atĩa rĩrĩa ndũmĩrĩri ĩtaarĩtio nĩ Jehova?” 2218:22 Gũcook 13:2; Jer 28:9Ũndũ ũrĩa mũnabii angĩaria rĩĩtwa-inĩ rĩa Jehova, naguo ũndũ ũcio wage kuoneka kana kũhinga, ĩyo nĩ ndũmĩrĩri ĩtaarĩtio nĩ Jehova. Mũnabii ũcio aarĩtie na mwĩgerero. Mũtikanamwĩtigĩre.